Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Без сомнения, мы, как самые непродажные друзья, потащимся за ним… последние преданные друзья. Конечно, за исключением тех, у кого хватит здравого смысла отправиться в Веракрус, а оттуда за границу. Правда, придется одолевать забитые сбродом дороги и скрываться от партизан.

Что-то в его голосе заставило Джинни резко развернуться и умоляюще взглянуть ему в глаза.

— Мигель! Ради Бога, скажи! Я чувствую, ты знаешь что-то.

— Откуда мне добыть сведения о нашем злейшем враге?! Война все-таки еще идет! И вообще, нечего на меня смотреть, словно я уничтожил все твои надежды, дорогая!

Развеселись. Сегодня я представлю тебя американскому джентльмену, точно знающему, где отыскать твоего мужа.

Конечно, не многим известно, что мистер Бишоп — агент американского правительства. Твой Эстебан работал на него раньше и, думаю, по-прежнему с ним связан. Я познакомлю вас, остальное — твое дело. Сумеешь разговорить его — тем лучше для тебя. Пусти в ход все свое обаяние! — Он взял ее за руку и повел к двери. — Нам пора, Жинетт, иначе пропустим великолепный ужин, а я ужасно голоден.

Кроме того, там будет одна хорошенькая американская актриса…

Если Джим Бишоп и был удивлен, узнав в мадам Дюплесси жену Стива Моргана, то ничем этого не показал и вел себя безукоризненно вежливо. Джинни, однако, негромко охнула, узнав в этом неприметном американце человека, бывшего свидетелем на ее свадьбе.

Поскольку Мигель сразу же оставил их вдвоем, у мистера Бишопа не было иного выбора, кроме как предложить ей руку, а когда она начала тихо настаивать на разговоре с глазу на глаз, спокойно кивнул в знак согласия. Правда, позже, когда Джинни пригласила мистера Бишопа к себе, он был явно потрясен. Джинни истерически расхохоталась:

— Мистер Бишоп! Клянусь, что не собираюсь затащить вас в постель! Просто у меня можно поговорить, не опасаясь чужих глаз и ушей. Слуги разошлись, и, как вы видите, Мигелю есть чем занять время. Сегодня он вряд ли появится.

Неужели вы совсем мне не доверяете?

— Не знаю, мадам, — откровенно признался Бишоп. — Вы не оставляете мне выбора, не так ли? Собственно, должен предупредить, что мне нужно передать вам несколько слов.

Голова Джинни закружилась, в горле пересохло, она почти не могла есть и не сознавала, как прошел остаток вечера.

Мигель галантно оставил ей свой экипаж, и сам мистер Бишоп взял в руки поводья.

Едва очутившись в комнате, Джинни тут же перешла к делу:

— Мистер Бишоп, я хочу, чтобы вы помогли мне найти мужа. Нет, — предостерегла она, заметив, как нахмурился собеседник, — ничего не говорите, пока я не объясню. Все эти месяцы я не знала, что он жив и томится в тюрьме, считала, что его казнили. И не я продала его, поверьте, — полковник Деверо подло обманул нас обоих! Заставил Стива поверить, что именно я замыслила все планы… а меня уверил, что пощадит его, если я… — Закусив губу, она отвернулась. — Собственно говоря, он… по-своему сдержал слово.

Но Боже, если бы я только знала!

Бишоп смущенно откашлялся:

— Но, мадам, стоит ли так себя расстраивать?! Что же касается просьбы отослать вас к мужу — это совсем другое дело. Не может быть и речи о таком путешествии. Видите ли, я намеревался просить, чтобы вы немедленно уехали в Веракрус, и хотя это крайне сложно, мог бы переправить вас в Северную Америку. Ваш отец, сенатор, крайне обеспокоен тем, что вы подвергаетесь постоянной опасности, и даже говорил на этот счет с президентом Джонатаном. Мне ведено проследить, мадам, чтобы вы покинули Мексику как можно скорее, ведь через несколько месяцев, а может, недель, президент Хуарес вернется в Мехико, чтобы принять бразды правления. Вы не должны оставаться здесь — скоро начнутся бои.

Глаза Джинни блеснули изумрудным пламенем, кулачки сжались.

— Мистер Бишоп, — процедила она сквозь зубы, — никто: ни вы, ни отец, ни сам президент — не может приказать мне уехать отсюда! Я люблю его, неужели не понимаете?! Не уеду из Мехико, пока не поговорю с ним с глазу на глаз и не выясню отношения. А если вы не поможете, сама отправлюсь на поиски. Думаете, мне не все равно, что будет со мной? Хуже того, что я вынесла, и представить нельзя!

— Мадам, я настаиваю! — резко объявил мистер Бишоп, но Джинни, мало знакомая с этим человеком, не обратила на него внимания.

— Это я настаиваю, мистер Бишоп! Стив Морган — мой муж, и я имею полное право знать, где он и что с ним!

— Прекрасно, мадам! — Бледно-серые глаза впились в ее лицо. — Мистер Морган — капитан в армии генерала Порфирио Диаса, но, кроме того, играет еще одну роль, с полного одобрения генерала. Иногда его посылают с заданием в различные партизанские формирования. Думаю, полковнику Лопесу прекрасно об этом известно. Я не упомянул еще о том, что мистер Морган — секретный агент Соединенных Штатов и время от времени держит со мной связь. Сейчас он где-то недалеко от провинции Оакасаса, но, боюсь, точнее сказать невозможно.

— Вы сами сказали, что он держит с вами связь, значит, знаете, как его найти.

— Да, я сказал именно это — он посылает мне сообщения, я же просто ожидаю и посылаю по тому же каналу ответные послания, если есть что сообщить важного. И даже этого я не имею права говорить! Вы просто невыносимы, мадам! — И окинул неодобрительным взглядом Джинни, осушившую одним глотком бокал шампанского.

— Мистер Бишоп, — сказала она наконец, — я не собираюсь сдаваться. Понятно? Я никуда не уеду, пока не увижусь с мужем. И предупреждаю, что ради этого пойду на все.

— Насколько я понимаю, вы угрожаете мне, мадам?

Неизменная маска вежливости на мгновение соскользнула, Бишоп удивленно поднял глаза.

— Думайте что хотите! — пожала плечами Джинни. — Предупреждаю, мистер Бишоп, вам будет не так легко от меня избавиться! Я должна увидеть мужа и поговорить с ним, хотя бы раз. И если он скажет, что я ему не нужна, — тогда покорно поеду в Веракрус или куда вы скажете.

Глава 46

Они тащились по широкой дороге, идущей от Мехико до. самого океана, и хотя солнце едва поднялось, маленькая деревянная телега, запряженная двумя тощими мулами, с трудом пробивалась через плотный поток беженцев. Джинни, неудобно согнувшись, сидела на деревянном сиденье рядом со своим спутником, человеком, выдающим себя за ее мужа. Несмотря на то что огромное сомбреро почти скрывало лицо Пако Дэвиса, было ясно, что он вовсе не рад такому путешествию.

— Какое совпадение! — иронически бросил он, впервые увидев Джинни, одетую в поношенное крестьянское платье, с вымазанным грязью лицом. — Друзья встречаются вновь! Скажи лучше, как тебе это удалось?

Джинни упрямо фыркнула:

— Что ты хочешь сказать? Я уверена, мистер Бишоп все объяснил.

— Не все, но кое-что, — так же язвительно продолжал он. — По-моему, я был пьян до потери сознания, поскольку не привык к разгульной жизни Мехико. Однако понял, что должен отвезти тебя туда, где обычно оставляю послание.

Он неприязненно оглядел Джинни и заметил, что она все больше хмурится.

— Прости, что расстроила твои планы, но я уже сказала Бишопу, что сама могу о себе позаботиться. Будешь и дальше возражать?

— И не собираюсь. Ты все равно здесь, не так ли? Но должен предупредить, что вся эта затея — просто безумие!

Везти тебя на свидание с мужчиной во время войны! Бишоп, наверное, тоже спятил, если позволил себя уговорить!

— Боюсь, у бедного мистера Бишопа не было выбора, — мило объявила Джинни.

— По крайней мере закрой волосы и опусти глаза — ты вовсе не похожа на бедную крестьянку!

— Можешь сказать, что я шлюха, подобранная тобой в Мехико. Поверь, я легко смогу за нее сойти! — И она разразилась градом обозных ругательств.

Пако в изумлении открыл рот.

Господи, думал он, что произошло с ней? Куда девалась своевольная красавица девчонка? Он видел ее в бальных нарядах и грязной юбке, в окружении блестящего общества и в пустыне — но она все равно оставалась девчонкой… А вот теперь… перед ним настоящая женщина, по всей видимости, с печальным и не очень простым прошлым… судя по речи.

94
{"b":"23434","o":1}