Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я не успела подсчитать набранные очки…

— Ничего страшного, бабушка. — Тревор завез кресло в лифт. — Не хочешь посмотреть на подарок?

— Мой распорядок дня не предусматривает прогулку в парке. Не понимаю, почему его изменили, — неожиданно трезво заявила бабка, но крышку все же сняла. — Ох, какие красивые! Розы. С розами мне никогда не везло. Где бы мы ни жили, я всегда сажала хотя бы один розовый куст. Помнишь, милый? Я должна была попробовать. У моей матери был чудесный розовый сад. Ох, тут светло! — сорвавшимся голосом воскликнула она, когда Тревор вывез ее в парк. — Тут ужасно светло…

— Через минуту мы будем в тени деревьев. Бабушка, ты знаешь, кто я?

— Я всегда знала, кем ты был. Это было трудно, малыш, тебе столько раз приходилось менять имена. Но я всегда знала, кем ты был. Мы всегда берегли друг друга, верно? — Она обернулась к Тревору и положила ладонь на его руку.

— Конечно. — Пусть принимает его за отца, если хочет. Оно и к лучшему. К отцу бабка была привязана сильнее, чем ко всем остальным. — Мы всегда берегли друг друга.

— Иногда память мне изменяет. Воспоминания приходят и уходят. Как сны. Но я всегда вижу тебя, Уэстли… Нет-нет, Стивен. — Вспомнив это имя, она облегченно вздохнула. — Да, Стивен. Ты сам захотел остаться Стивеном, и я смирилась с этим. Мне все равно. Я так горжусь своим мальчиком…

— Ты помнишь, что было, когда он в последний раз нашел нас? Мой отец? Помнишь тот последний раз, когда ты его видела?

— Я не хочу говорить об этом. У меня начинает болеть голова. — Она замотала головой из стороны в сторону. Тем временем Тревор толкал кресло, увозя бабку подальше от людей. — Здесь спокойно? Здесь мы в без опасности?

— В полной. Его нет. Он умер. Уже давно.

— Так говорят… — прошептала Дженин. Было ясно, что лично она в этом сомневается.

— Он не сможет причинить тебе вред. Но ты помнишь, как он приезжал в последний раз? Он приехал вечером. Это было в Колумбусе.

— Мы думали, что находимся в безопасности, но он приехал! Я никогда не позволяла ему обижать тебя. Пусть делает со мной что угодно, даже бьет, но не трогает тебя. Я не дам ему обидеть моего малыша.

— Да-да. — «О боже, — думал Тревор, — дай мне терпения…» — Но что произошло в тот раз? В Огайо. В Колумбусе.

— Разве это был последний раз? Я не помню. Иногда я думала, что он приехал, но это был только сон, дурной сон. И все равно нам приходилось уезжать. Я не могла рисковать. Люди говорили, что он умер, но откуда они это знали? Он сказал, что всегда найдет тебя. Поэтому нам нужно было бежать. Что, опять пора?

— Нет. Но когда мы жили в Колумбусе, он приезжал. Вечером. Верно?

— О боже, он был там! Стоял у двери. Бежать было некуда. Ты испугался и вцепился в мою руку. — Она сама взяла Тревора за руку и стиснула ее изо всех сил. — Я бы не оставила тебя с ним. Ни на минуту. Он бы украл тебя, если бы мог. Но тогда ты еще не был ему нужен. «В один прекрасный день, — говорил он мне, — в один прекрасный день ты оглянешься, а его и след простыл. Ты никогда не найдешь его». О боже… Ма лыш, я не могла позволить ему увезти тебя! Я никогда, никогда не позволила бы ему причинить тебе вред.

— Ты и не позволила. Со мной все в порядке. — Тревор заскрежетал зубами от нетерпения. — Так что случилось в тот вечер, когда он приезжал к нам в Колумбус?

— Я уложила тебя спать. В пижамке с изображением Фродо[10]. Мой маленький Властелин Колец… Но пришлось разбудить тебя. Не знаю, что бы он сделал, если бы я ему отказала. Я привела тебя вниз, и он вручил тебе подарок. Ты был маленьким мальчиком, подарок тебе нравился, и все же ты боялся его. «Нет, не играть! — сказал он. — Только хранить. В один прекрасный день ты поймешь, чего он стоит». А потом начал смеяться. И не мог остановиться.

— Что это было? — По спине Тревора побежали мурашки. — Что он подарил мне?

Но бабка уже забыла про него. Она вернулась на пятьдесят лет назад и дрожала от страха.

— Он отослал тебя, и я осталась с ним наедине. Он схватил меня за горло. Должно быть, он хотел убить меня. Если бы я не спасалась бегством, он бы убил меня. Если бы мы не прятались, он бы забрал тебя. На верное, мне следовало пойти в полицию. Но я слишком боялась! Если бы я пошла в полицию, он бы убил нас, убил обоих. Полиция ничего не могла с ним сделать. Он был слишком умен. Он всегда говорил это. Так что другого выхода у меня не было.

— Рассказывай про тот вечер! Тот вечер в Колумбусе!

— Тот вечер. Тот вечер… Я его не забыла. Я могу за быть то, что случилось вчера, но это забыть не могу. Его голос звучит у меня в ушах. — Она зажала уши. — Джудит. Меня звали Джудит.

«Время бежит, — думал он. — Скоро за ней придут, чтобы дать лекарство. А вдруг кто-нибудь увидит, что у бабки начинается приступ, или услышит ее нытье? Тогда они придут еще быстрее…»

Испуганный Тревор все же заставил себя прикоснуться к ней. Погладил ее тощее плечо.

— Ну же, успокойся. Все это неважно. Важно только то, что случилось в тот вечер. Ты почувствуешь облегчение, если расскажешь мне про тот вечер. И я тоже, — вдруг осенило его. — Ты ведь хочешь, чтобы мне стало легче?

— Я не хочу, чтобы ты волновался, — забеспокоилась старуха. — Ох, малыш, я не хочу, чтобы тебя что-то пугало. Я всегда буду заботиться о тебе.

— Вот и хорошо. Расскажи мне про тот вечер, вечер в Огайо, когда он пришел и принес мне подарок.

— Он смотрел на меня страшными холодными глазами и говорил: «Хочешь бежать? Что ж, беги. Я снова найду тебя. Но если при мальчишке не окажется этого подарка, я убью вас обоих. Если хочешь жить и сохранить жизнь мальчишке, то сделаешь все, что я скажу». И я делала. Убегала, но делала все так, как велел он. На случай, если он действительно найдет нас… Скажи мне правду, он вернулся? Мне много раз снилось, что он нашел нас.

— Что он привез мне, черт побери? — Тревор злобно тряхнул кресло, потом обошел его, нагнулся к бабке и посмотрел ей в глаза. — Говори, что он мне привез!

Глаза Дженин расширились и остекленели.

— Бульдозер. Ярко-желтый бульдозер. Он много лет пролежал в коробке. Как клад. Ты никогда не играл им. А потом поставил его к себе на полку. Зачем ты поста вил его на полку? Хотел показать ему, что ты сделал так, как он велел?

— Ты уверена? — Тревор схватил ее за хрупкие плечи. — Черт побери, ты уверена?

Лицо Дженин вдруг посерело, дыхание стало мелким и частым.

— Так это ты, Алекс! Я узнала твои глаза. Они сказа ли, что ты умер. Сказали, что ты умер, но ты жив. Я знала, знала, что ты не умер! Я вижу тебя. Нет, это не сон. Ты вернулся. Ты снова нашел нас. Пора бежать. Я не позволю тебе обидеть моего малыша. Пора бежать!

На серых щеках старухи вспыхнул нездоровый румянец. Она толкнула Тревора в грудь и заставила себя подняться на ноги. Розы выпали из коробки и рассыпались по тропинке. Дженин широко раскрыла глаза, сделала два неверных шага, споткнулась, упала на цветы и осталась лежать, неподвижная, как кукла.

30.

Ева вновь стояла в офисе фирмы «Тарбо, Часси и Дикс», но на этот раз все происходило намного быстрее. Увидев вошедшую в вестибюль Еву, регистраторша тут же выпрямилась.

— Детектив Даллас?

— Лейтенант. — Ева вынула значок, чтобы освежить ей память. — Пропустите меня к Чаду Диксу.

— Да, конечно. Минутку. — Женщина перевела взгляд на Пибоди. — Кабинет мистера Дикса на…

— Я знаю, — перебила Ева и пошла к лифту.

— Вам приятно нагонять на людей страх? — поинтересовалась Пибоди. — Или вы просто чувствуете свою правоту?

— И то и другое. Скоро ты будешь чувствовать то же самое. — Ева похлопала Пибоди по плечу. — Совсем скоро.

— Я только об этом и мечтаю, мэм. — Они вошли в лифт. — Вы ведь не считаете Дикса причастным к убийству?

— Человек прячет пригоршню бриллиантов в игрушечный бульдозер, и они лежат там пятьдесят лет. После этого меня ничто не удивит… Нет, не считаю. У Дикса нет воображения. Он мог завладеть бриллианта ми или узнать, где они находятся, только по счастливой случайности. Если бы он знал про бриллианты и захотел получить их, он не отстал бы от Саманты. На оборот, разыграл бы влюбленного Ромео и выкачал из нее нужные сведения. А он только развел руками. Он не нуждался в Тине Кобб, потому что и без того имел доступ в дом Гэннон и мог обыскать его тысячу раз.

вернуться

10

Персонаж знаменитой трилогии-фэнтези английского пи сателя Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин Колец».

89
{"b":"23354","o":1}