Литмир - Электронная Библиотека

— Может, и так, — сказала Эдисон. — Говорят, у всех Рыб сильная интуиция. И видит Бог, я — типичный скорпион.

— Vaya despaciol, — сказал Мендоса. — Я думал, что женюсь на довольно-таки умной женщине. Давай съездим куда-нибудь поужинаем, отпразднуем.

— Опять намекаешь, что я не умею готовить. Поехали на Стрип в «Эль Паломиаго».

— Нет, por favor. Только не туда, где оркестр и танцплощадка. Я слишком устал.

— Как всегда. Хорошо. Я тоже не особо в настроении. Такое дело… Жаль мистера Чедвика.

— Надеюсь, — вполне серьезно сказал Мендоса, — эта встряска поможет ему оставить жену и добиться развода. Посмотрим… Мы задержали Ардена и Даррелла по одному обстоятельству и, может, еще что-нибудь найдем. Мелкая сошка, но полезная. Даррелл нечаянно выдал нам имя своего поставщика марихуаны, чем порадовал Пэта Каллагана, потому что они про этого новичка еще не знали.

Глава 21

На следующее утро в десять часов он сидел за своим столом и с удовольствием разглядывал собравшихся. Главные виновники происшедшего. После того как ключ был найден, дело оказалось очень простым. Стройная, собранная женщина-полицейский сидела в сторонке, внимательно за всем наблюдая. Возле двери на прямом стуле расположился Хэкет. Рядом — Паллисер. Сержант Лейк с блокнотом и ручкой наготове. Мендоса закурил.

— Я не понимаю, — сказала Майра Чедвик, — зачем нас попросили сюда прийти. Я не…

— Чтобы послушать мою лекцию,— сказал Мендоса. В комнату внесли дополнительные стулья для этих хорошо одетых людей из высшего общества, которые чувствовали себя тем не менее скованно. — Об убийстве. У меня огромный опыт расследования убийств, миссис Чедвик. Надеюсь, всем вам мое выступление покажется интересным. Знаете, в большинстве своем умышленные убийства удивительно скучны, потому что люди, которые их совершают, склонны недооценивать интеллектуальный уровень полиции. Как только мы нашли ключ к делу, так сразу его раскрыли — скучища. Фактически, довольно глупое убийство. Прошу прощения, надо было сказать — глупые убийства. Это было, конечно, двойное убийство. (Один из присутствующих слегка пошевелился.)

— Я тоже ничего не понимаю, — громко сказал Чарлз Чедвик. — Я…

— Поймете, мистер Чедвик, и очень скоро. Очень скоро… Я сразу догадался,— продолжал Мендоса, — что мисс Чедвик пала не от руки обычного уголовника, наугад выбравшего жертву. Видите ли, слишком грубой и очевидной оказалась попытка убедить нас в обратном. Я понял, что есть личная причина. Далее. Вы все знаете, что мисс Чедвик была, — он посмотрел на свою сигарету, — назойливой особой. Сплетницей. Она была… м-м… любопытна и подозрительна. Она везде совала свой нос и вмешивалась в чужие дела. Она, — Мендоса затянулся, — вызнавала кое-какие секреты.

— Что вы имеете в виду? — спросила Майра Чедвик. — Я не… это клевета… Маргарет…

— Мы выкладываем все карты на стол, — мягко сказал Мендоса. — Не надо лукавить. Она была именно такой. Вы все это знаете. У очень многих были причины не любить Маргарет, если не сказать больше. Многие могут подтвердить эту черту ее характера. Естественно, мы предположили, что любопытство и навело ее на опасную тайну. Опасную для кого-то и для нее. Мы поискали. Нашли кое-какие интересные мелочи. Почти у каждого,— продолжал Мендоса,— есть небольшие секреты, нежелательные для разглашения. Невинные или нет. Маргарет их находила. Мы последовали ее примеру и тоже стали копать в поисках человека, у которого могла быть причина, по которой… Мистер Чедвик.

— Да? — Ему пришлось прочистить горло. Лицо у него было серого цвета.

— Она ведь вам рассказала, что узнала вашу тайну. Не так ли?

Чедвик побледнел еще больше.

— Да, лейтенант, — сказал он твердо.— Да.

Его жена со злобным подозрением скосила на него глаза.

— А вам еще не сообщила, миссис Чедвик?

— Не понимаю, о чем вы говорите. Все это возмутительно. Мы теряем время. Вы чрезвычайно невоспитанны и грубы. Маргарет убил какой-то наркоман…

— Вам, мисс Чедвик, — сказал Мендоса, — приходилось выдерживать немало ожесточенных споров. Постоянно. Не так ли? Маргарет — ваша сестра Маргарет — не одобряла вашего жениха, мистера Лорда. Она говорила, что он женится ради денег.

— Я… это от зависти! — закричала Лаура Чедвик. Она вцепилась в сумочку и наклонилась вперед. — Она завидовала, вот и все! Да… Ей-то не делали предложений, но она вдруг решила доказать, что не хуже других и начала распространяться о предстоящей помолвке с Джорджем Арденом, но когда я его встречала, он вовсе не… Она просто завидовала!

— Лаура, золотко, — тихо сказал Лорд.

— Очень может быть, — сказал Мендоса. — Мистер и миссис Чедвик. Говорила ли вам Маргарет что-нибудь об этом? Обвиняла ли мистера Лорда в том, что он охотник за удачей?

— Да, — неприязненно ответил Чедвик. — Боюсь, что да, лейтенант. Я, как и Лаура, объяснял это завистью. И не придавал значения… Раз уж мы так откровенны, то я скажу: Маргарет почти не приглашали на свидания молодые люди, она не была популярна. Но я не понимаю, какое…

— Просто для ясности,— сказал Мендоса.— Вот и все. Маргарет… мм… недоброжелательно относилась ко многим людям. Которых в свою очередь можно заподозрить в большем или меньшем желании избавиться от нее. Мы поискали и нашли их. Знаете, сейчас мы довольно умные ребята. Мы любим думать. Сержант Хэкет, — он указал сигаретой, — был большим психологом в Беркли. Я в колледж никогда не ходил, однако сносно разбираюсь в людях. Но парень этого не знал. Он воображал нас тупыми полицейскими, сойдет, мол. — Лейтенант осторожно погасил сигарету.

— Что вы имеете в виду? — вскрикнула Лаура Чедвик.

— Ну хотя бы то, — сказал Мендоса, — что он думал, будто мы не установим связь между Дженифер Хилл и Маргарет Чедвик. Вероятно, он надеялся, что мы никогда не опознаем Дженифер Хилл, даже если найдем ее.

— Какая… кто это — Дженифер Хилл? — спросил Чедвик.

— Ее уже нет, мистер Чедвик. Она была глупой симпатичной девушкой, которую тоже убили ночью в прошлую субботу. Из-за пустяка. Просто потому, что некто вышел из себя от ее глупой сентиментальной болтовни. Как и Маргарет, ее задушили. Потом этот некто взял лопату и ударил по ее милому личику, так как не хотел, чтобы ее опознали.

Лаура Чедвик сдавленно вскрикнула.

— Не надо… в самом деле, лейтенант…— Чедвик приподнялся.

— Надо. Сядьте, мистер Чедвик. — Мендоса выпрямился в своем кресле. — Но не будем больше играть в кошки-мышки. Передо мной лежат ордеры на арест. Мистер Лорд…

Лорд вскочил как ужаленный.

— Какого черта… вы не можете подозревать…

Мендоса улыбнулся ему.

— Сядьте, мистер Лорд. Вы сразу делаете вывод. Может, у вас есть на то основания? — Он медленно достал портсигар, вытащил сигарету, постучал ею по столу, прикурил от настольной зажигалки. Потом мягко сказал: — Что же ты, недотепа, простофиля деревенский, думал, будто все тебе сойдет с рук? Я знаю каждый твой шаг. Знаю о тебе все. Шеф полиции Уайтсвилла Йенсен чуть не поймал тебя.

— Какого черта вы… я не…

— Ты думал, что Женевьев Уолкер очень скоро умрет и ничего не расскажет. Не поднимет шум из-за исчезновения Дженни. Надеялся, что после ее смерти больница не будет долго и упорно искать ее единственную родственницу. Здесь был риск. И ты на него пошел. Но не знал, что раньше, заподозрив тебя, она — но ее собственным словам — полюбопытствовала. Она видела письмо со штемпелем Уайтсвилла, Канзас.

— Не знаю, о чем вы говорите, — бесстрастно и флегматично произнес Лорд.

— И слышала, как тебя назвали Пайерсом. Она еще жива, Лорд, и дала показания. Не соизволишь ли рассказать мне о всех своих передвижениях ночью в прошлую субботу?

— Нет! — закричала Лаура Чедвик. — Нет! Я не… я не могу…

— Лаура, детка, этот парень накурился опиума. Он не имеет…

Чарлз Чедвик вскочил.

— Да вы что, обвиняете… Почему? На каком основании…

— Сядьте все. Вернемся в субботний вечер, — сказал Мендоса. — Вспомним все детали, — голос его звучал жестко. — Но сначала посмотрим на подоплеку. Поскольку мы ее знаем, то не ошибемся. Мистер Чедвик, джентльмен, который вам известен как Кеннет Лорд, на самом деле — мистер Роберт Мередит Хилл, и приехал он из Уайтсвилла, Канзас, не с такого уж далекого Юга. Его отец держал там небольшую лавку скобяных товаров, но он умер, когда Роберту было восемь лет, и для вдовы, миссис Хилл, начались довольно трудные времена. Пару лет она жила на социальное пособие. Роберт подрабатывал то тут, то там и к двенадцати годам уже слегка прокололся. Он стал время от времени подворовывать в домах, где мыл окна, брать разные мелкие вещи, которые мог вынести и потом продать. Но странная вещь, Роберт всем нравился, такой симпатичный и вежливый подросток, никому и в голову не приходило его заподозрить. Но в конце концов он попался. Он продавал газеты, имел постоянный маршрут, однако забывал отдавать часть вырученных денег. Тогда ему дали испытательный срок. Роберт очень рано понял, что хорошая внешность и приятные манеры могут… м-м… очень облегчить доступ к разным вещам. В том числе к девушкам. Девять лет назад, когда ему было двадцать, он работал продавцом в одной из аптек Уайтсвилла. Несмотря на небольшой грех молодости, к нему хорошо относились — приятный, дружелюбный парень привлекал посетителей. Он гулял с милой девушкой по имени Мэри Уоррен, и она от него, как это говорится, подзалетела. Он…

47
{"b":"232747","o":1}