Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Да будет на все божья воля, — сказала Элали, — но он не допустит, чтобы вы произнесли мне приговор, не выслушав меня! Знаете ли вы, сколько я выстрадала? Разве вы были со мной, когда я искала на земле следы ваших ног и мои затуманенные слезами глаза не различали уже дороги, по которой вы ушли? Разве вы были со мной в те долгие бессонные ночи, когда я, стеная, думала о вас? И, наконец, разве вы видели меня в тот день… о, почему не умерла я тогда? Ведь я думала, я так надеялась, что умру, — я не знала еще, что слабое сердце женщины способно вынести столько горя… О, скажите, видели ли вы меня, мертвую от отчаяния, в тот день, когда я услышала о вашей смерти?»

При этих ее словах, впервые поразивших мой слух, я вздохнул — одна мысль о том, что я мог умереть, унося с собой в могилу ее любовь и сожаления, казалась мне такой пленительной, такой желанной! Она же продолжала свой рассказ:

«В Зальцбург из Каринтии прибыл господин Спренк; он был представлен нам; мы познакомились. Матушке он понравился. Мне же… право, уж сама не знаю! — но мне, как и ей, что-то в его наружности и в самих его чувствах напоминало вас: тот же особый отпечаток меланхолии — трогательное свидетельство тайной душевной скорби; те же черты, невольно привлекающие нас, прежде чем мы успеваем определить их… К тому же он пережил большое горе. И я почувствовала к нему сострадание. Он вызвал бы это чувство и у вас… Ведь — не правда ли? — существует нежность, рожденная состраданием — нельзя отказать в ней тому, кто несчастлив.

Вы знаете, Карл, за эти годы я потеряла мать. Почувствовав приближение рокового часа, она призвала нас обоих (его тоже!) к себе; она взглянула на меня — и тревога, словно туча, омрачила на мгновение ее лицо, на котором уже виднелся отсвет божественного сияния; потом она взглянула на нас, взяла руку Спронка, вложила ее в мою, и выражение непреклонной воли застыло на ее бледнеющих губах; затем она отошла в вечность — так тихо, что можно было подумать, будто она дремлет, если бы только горе наше не свидетельствовало о том, что ее уже нет с нами.

Так я, злосчастная наследница скорби и смерти, стала женой другого; так, послушная предсмертной воле матушки, изменила я вашей памяти; так прощальный ее взгляд заставил меня сделать то, к чему не принудили бы меня никакие силы мира».

Сказав это, Элали повернулась ко мне с выражением ласкового сострадания. «Карл, — проговорила она, — мы словно два путника, долго мечтавшие об отдохновении и родине и встретившиеся в пустыне; мы вновь отправляемся в путь, в трудный путь среди песков. Все ушло безвозвратно; но будьте мужественны и верьте, Карл, — дружба моя всегда будет с вами».

Промолвив эти слова, она вдруг исчезла, скрылась в темноте, уже спускавшейся на обитель. Я прислушался — не услышу ли я ее шагов. Мне хотелось пойти за ней и еще раз взглянуть ей в лицо. Но я ничего не слышал, кроме шороха листьев плакучей ивы, которая содрогалась в порывах ветра, разметав свои ветви.

И вдруг я повторил ее слова: «Дружба моя всегда будет с вами», — с какой нежностью повторяю я их еще и сейчас! Они успокоили мои чувства, они словно напоили благоуханием воздух, и вся природа показалась мне полной такой неизъяснимой, волшебной прелести. И я почувствовал себя счастливей — разве это невозможно? Ведь я так жаждал привязанности. Ах, бог весть какими несбыточными мечтами питаю я иногда мое опустевшее сердце…

4 сентября

Дружба Элали! Но достаточно ли мне этого чувства — вот в чем вопрос!.. Что может быть общего между благоразумными радостями спокойной, уравновешенной дружбы и тем упоительным, полным неги союзом, в котором два любящих, созданных друг для друга существа навсегда сливают воедино свои жизни, между еще теплящимся огоньком, питающим одинокие души, — и чистым, преобразующим пламенем, испепеляющим жизнь и вновь рождающим ее? Дружба!.. Так вот как? Упрямый ребенок требует обратно то, что у него отняли, а ему бросают игрушку, чтобы заставить его позабыть о своей печали?

В свои двадцать три года я уже жестоко разочарован во всем земном; я познал, как ничтожен мир и я сам, ибо не видел в жизни ничего, кроме печали, а в сердце человеческом — ничего, кроме горечи. Придя в этот мир, мы взираем на все, что окружает нас, еще невинными глазами; сердце наше полно беспредельной любви, и мы готовы жадно заключить в свои объятия все живое. В нас столько силы, что нам кажется, будто мы способны вдохнуть жизнь в целый мир, а не замечаем того, что сами мы — увы! — живем в мире мертвецов, безрассудно тратя быстротекущие дни и расточая всем любовь свою. Но вот мы начинаем наблюдать, постигать, судить. Постепенно воображение наше тускнеет, мечты увядают, круг наших помыслов становится все уже, смыкается все теснее. И наступает час, когда пред нами, подобно факелу, освещающему могилы, уже брезжит печальный опыт жизни, и мы убеждаемся, что мы бессильны. И человек видит вокруг себя одни лишь глухие, неверные души — друзья забывают, любовь обманывает, общество изгоняет; он чувствует, как непрочны нити, связывавшие его с ними, и они рвутся, эти нити, и счастлив тот, кто сам делает первый шаг, разрывая прежние связи. Пережив все это, я уже не вижу вокруг себя никого, кроме эгоистов, иссушивших свое сердце, да энтузиастов, истощающих его в несбыточных мечтах.

Непрерывно кружимся мы в бесконечном водовороте забот и страданий, а едва лишь наступит час, когда мы можем наконец отдохнуть от всех треволнений, едва лишь иллюзии наши сменятся трезвым опытом жизни, как приходит смерть — всем знакомая и для всех нежданная, и, сжимая нас в неумолимых объятиях, успокаивает в безмолвии могилы…

6 сентября

Еще одно горестное воспоминание! Нынче вечером, бродя по берегу реки, я внезапно оказался возле того полуразрушенного бастиона, где у подножия стены мы не раз, бывало, отдыхали после наших прогулок в те чудесные летние вечера… Зеленый ковер мха, на котором мы тогда часто сиживали, все так же прохладен и свеж, а страшная каменная стена, нависавшая над нами, все еще не обрушилась. Мне порою приходило в голову, что когда-нибудь мы можем оказаться погребенными под ней, — а она стоит по-прежнему, пережив и вечную любовь, в которой клялась мне Элали, и вечное блаженство, в которое я верил… Вот с этого места незадолго до нашей разлуки я следил взглядом за бегущей волной, переносясь мыслью в те далекие моря, куда мне предстояло вскоре последовать за ней; вот здесь, пронзенный внезапно душевной болью при мысли о безвозвратной, быть может, разлуке, я припал к руке Элали, обливая ее слезами. А она, не менее взволнованная, старалась отвлечь меня от этих тягостных дум и запела одну из тех баллад, которые не раз уже радовали меня во время наших прогулок. Это была… Да разве могу я это забыть? Каждый звук ее голоса еще и сейчас звучит в моем сердце:

Полэн и Клэр друг к другу нежной
Любви полны
И юным чувством безмятежно
Упоены.
Они мечтают о свершенье
Надежд младых, —
Ах, скоро ль день соединенья
Наступит их?
Кто разорвет сей неизменный
Союз сердец?
Но вот зовет к себе Полэна
Его отец:
— Ты едешь завтра. Речь о службе
Пора вести,
А юной Клэр и детской дружбе
Скажи: «Прости!»
Спешит Полэн к подруге милой:
— О, как нам быть?
Сколь горестно душе унылой
В разлуке жить!
Отец велел — с ним еду вместе,
Но я клянусь:
К тебе, возлюбленной невесте,
Я возвращусь!
А коль начнет тебя в супруги
Другой просить,
Ответишь ты: «О верном друге
Могу ль забыть?
Настанет день, и скажет милый:
— Я здесь, проснись!
Конец пришел поре постылой:
Клэр, улыбнись!»
Да не утратит клятва силы
И в смертный час.
И коль сойдет под сень могилы
Один из нас,
Пусть он, покинув брег тоскливый
Страны иной,
Являться станет молчаливо
Душе родной.
И он уехал; но не вечен
Любовный пыл!..
Полэн так молод, так беспечен
В ту пору был.
Клэр далеко!.. А глазки Розы
Волнуют кровь…
Забыл Полэн обеты, слезы,
Забыл любовь.
О том прослышав, дева другу
Велит сказать:
— Ты клятву дал свою подругу
Не забывать.
Теперь другую любишь, знаю!
Как боль снести?
Тебя прощаю, умирая,
И ты прости!..
Сражен Полэн: в тоске, в смятенье
Он слезы льет.
Но Роза радость утешенья
Ему несет:
— Ах, полно, кто ж цены не знает
Таким словам?
Ведь от любви не умирают —
Ты знаешь сам!
Миг счастья краток, и желанья
Пройдут, как сон, —
Неужто на одно страданье
Ты обречен?
Сегодня — вечер маскарада,
Знай наперед:
Коли придешь — любви награда
Тебя там ждет.
И он спешит на зов заветный,
Забыв обет.
В толпе гостей он бродит тщетно —
Все Розы нет…
Ее он ищет… Нетерпенья
Душа полна.
Но вот… о дивное мгновенье! —
Да, то она.
Хоть маска плотно прикрывает
Ее лицо,
Но на руке ее сверкает
Его кольцо…
— О Роза! Жду твоей я ласки —
Что ж медлишь ты?
Дай, дай увидеть мне без маски
Твои черты!..
Срывает маску дерзновенно —
О, страшный вид!
Пред ним бледна, окровавленна,
Тень Клэр стоит.
Ее рука кинжал сжимает,
Уста молчат,
И рана на груди зияет…
Блуждает взгляд.
Покорна страшному призванью,
Пришла она,
И чудится ему стенанье:
«Тебе верна…»
Взошла заря и озарила
И лес и луг.
Тень на Полэна обратила
Взор, полный мук..
Тогда на землю он, сраженный,
Пал недвижим
И тут же умер, непрощенный,
Тоской томим.
И с каждым, кто предаст забвенью
Любви обет,
Да будет так — ему прощенья
Вовеки нет!
28
{"b":"232317","o":1}