Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Отличникам PR-специализаций, молодым и рьяным, бегло говорящим по-английски, знающим, что такое дедлайн и бэкграунд, как ни печально, в реалиях сегодняшнего дня очень трудно тягаться с пресс-секретарем, к примеру, какого-нибудь там холдинга “НефтьХимПром”, который и русский язык толком не знает. “Опытные ” сотрудники, как правило, владеют приемами аппаратной борьбы, а молодой специалист и не догадывается, что такая штука существует. Аппарат – как лабиринт, там хорошо живется чудовищам”.

Английский – наше все?

Упомянутое Еленой Крекниной отличное знание соискателем иностранного языка некоторые эксперты не склонны рассматривать как один из существенных критериев при принятии на работу. Андрей Ротовский считает, что оно “желательно, но необязательно”. Николай Терещенко утверждает, что в регионах в языке необходимости нет. Екатерина Чалова уверена, что нет ее и в большинстве столичных компаний. Впрочем, добавляет: "Если только речь не идет о специалисте для разработки иноязычной версии сайта или других информационных ресурсов предприятия”. Сними согласен и Сергей Голубовский: "Если агентство не работает с иностранными клиентами, а отечественные не связаны с зарубежными проектами, то владение языком никакого значения не имеет ”.

Роман Масленников полагает, что это достоинство ценно в случае с молодым PR-специалистом. Тем, у кого солидный стаж, оно не столь важно.

Кирилл Ладыгин, Виктор Майклсон и Николай Голыгин твердо заявляют: “Английский – это наше все!” При этом первый удовлетворился “хотя бы средним разговорным уровнем”, второму же этого недостаточно, и от претендента он ждет полноценного владения языком. А последний добавляет, что “знание экзотических языков, например арабского или китайского, увеличивает шансы устроиться в транснациональную корпорацию ”.

С ними согласна и Елена Цеплик: “Все консультанты сегодня работают на английском. Кроме того, с каждым годом в России будет все больше стратегических инвесторов с Запада, а многие компании, уже сегодня имеющие иностранных акционеров, ведут всю документацию и общаются со штаб-квартирой по-английски. Может быть, на первых порах удастся обойтись без него, но возможности соискателя без английского в перспективе очень ограниченны. Зачем работодателю заведомо неперспективный специалист?”

“Знание языков – показатель способности серьезно работать над чем бы то ни было, – полагает Евгения Синепол. – И хотя это требование скорее относящееся к общему уровню культуры, английский – по крайней мере, на мой взгляд – must have для всех интеллектуальных трудяг”. "Сейчас без языка невозможно повышать свой профессиональный уровень, полноценно участвовать в международных конференциях, – добавляет Дмитрий Гончаров. – На те же “Дни PR” в Москве часто приезжают зарубежные специалисты, и здесь язык – необходимость”.

“Все зависит от профиля фирмы, – полагает Елена Крекнина. – Но в широкой российской практике нужно знать только один язык – русский. Когда мне потребовалось дублировать материалы на английский и испанский языки, принятый на работу PR-специалист знал их, но по-русски писать не умел. Его релизы получались плохими, вялыми, скучными. Эксперты-переводчики указывали, что и в иностранных вариантах масса ошибок: от орфографических до стилистических. Тогда мы стали отдавать профессиональным переводчикам хорошо написанные по-русски тексты, те переводили их, согласуясь с реалиями иностранных языков, и… процесс пошел. Вывод: каждый должен заниматься свои делом”.

Всё субъективно

Что касается других требований, которые вероятные работодатели могут предъявить молодому PR-специалисту, то их, по мнению экспертов, великое множество, и все они неоднозначны. Так, большинство сочло существенным умение ориентироваться в потоке информации и владение грамотной устной и письменной речью. “Пиарщик – это прежде всего коммуникатор, поэтому соискатель должен уметь собирать, обрабатывать и транслировать информацию, – утверждает Елена Цеплик. – Особенностям различных жанров можно быстро научить, если человек в принципе хорошо знает русский язык. При этом я подчеркиваю – нужно уметь и говорить (в разных ситуациях, на разные аудитории), и писать. Я всегда прошу соискателей показать мне собственноручно написанные тексты, независимо от формата и жанра, чтобы оценить, насколько они владеют письменной речью”.

Роман Масленников добавил сюда знание делового этикета. Евгения Синепол – культуру общения. "Остальному можно научить, – уверена она. – Этому учить просто нет времени”. Николай Терещенко счел необходимым упомянуть знание “основ маркетинга и коммуникаций (стратегии, позиционирование, психология восприятия, личный имидж)”. Николай Голыгин полагает, что «”пиарщик” должен уметь толково рассказать о себе, на примерах нескольких реализованных проектов продемонстрировать знание различных PR-технологий. Прочее – отраслевая специфика”». Виктор Майклсон добавил “умение проводить исследования (например, мониторинг) ”.

Екатерина Чалова, Сергей Голубовский и Елена Крекнина уверены, что все зависит от направления деятельности, которой будет заниматься специалист. “Чемменьше штат пресс-службы, PR-подразделения, тем “универсальнее” должен быть сотрудник, тем больше различных навыков от него потребуется”, — поясняет первая. “Мои минимальные требования, – говорит второй, – касаются общей эрудиции, особенно в сфере PR, информации, коммуникации”.

“Если руководителю нужен спичрайтер, – полагает Елена Крекнина, – то будет востребовано умение писать хорошие речи и выступления (улавливать интонационный рисунок речи руководителя, манеру говорить, подстраиваться под характер членения текста на предложения, обогащать речь руководителя приемлемыми для его мышления образами, раскраска речи с помощью риторических приемов). Если нужен специалист по корпоративной культуре, потребуются принципиально другие навыки”.

Все субъективно и зависит от конкретного работодателя, уверены эксперты. “Я, например, могу попросить кандидата сходу за десять минут написать пресс-релиз на озвученную мною тему, – говорит Кирилл Ладыгин. – Мне важно услышать его вопросы, о чем они будут и будут ли вообще. Или попросить пошагово расписать процедуру организации пресс-конференции ”.

“Важный для меня навык – умение обращаться с компьютером, – утверждает Елена Цеплик. – Если соискатель этого не умеет, значит его грамотность и общая включенность в современный бизнес ниже минимума, необходимого для старта. Также очень важно умение располагать к себе людей: погасить конфликт, войти в закрытую дверь, аргументировать свою точку зрения в спорных вопросах, уметь не теряться и не привлекать излишнего внимания. Без этого работа в PR не станет успешной”.

Всегда и везде

Кроме всего прочего, эксперты сочли необходимым указать на то, что ожидают от претендента на работу стремления к самообразованию, обретению дополнительных знаний и навыков.

Лишь Николай Голыгин счел, что это “не является крайней необходимостью”. Однако отметил важность “постоянного общения в профессиональном сообществе”.

Остальные эксперты сошлись во мнении, что повышать квалификацию необходимо постоянно и всем вне зависимости от возраста и опыта. Евгения Синепол замечает, что это вообще естественный процесс в ходе работы. Сергей Голубовский добавляет: “PR – не механическое приложение знаний, а зачастую очень даже творческое их переосмысление". Дмитрий Гончаров уверен, что нужно “осваивать смежные профессии, постоянно участвовать в семинарах, конференциях и обмениваться опытом с коллегами".

“Молодые должны прожить в профессии необходимое время, пока скелет теории обрастет мясом практики, – добавляет Елена Крекнина. – А чему дополнительно учиться? Каждому – своему. Кому-то, возможно, следует подтянуть русский язык, кому-то разобраться с жанрами, кому-то придется учиться тщательности и внимательности. Почти всем – рациональной организации рабочего времени, работе с бюджетом, правилам общежития. Главное, чему нужно учиться, – честно оценивать самого себя. Признавать свои ошибки, отмечать слабые стороны и работать над собой".

21
{"b":"232112","o":1}