Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В трубке послышался ещё один голос:

Минутку…

Губернатор в наступившей тишине сказал:

Ваш человек, Бен…

Он великолепен, ответил Колдуэлл. Он может придумать все, что в человеческих силах, и добиться, чтобы все это было сделано.

Площадь с той стороны уже освобождена, из динамика снова послышался голос Ната. Можете приниматься за окна.

Колдуэлл взглянул на шефа пожарной охраны. Тот кивнул и сложил большой и указательный палец кружком. Потом выбежал из канцелярии.

Нат сказал уже другим тоном:

Я не знаю, сколько людей меня слышат… он замялся.

Губернатор быстро ответил:

Здесь Армитейдж. Можете говорить все, что хотите.

Хорошо. Голос Ната звучал очень серьезно. Вот о чем речь. Не хотелось бы, чтобы вы возлагали на это слишком большие надежды, потому что возможна неудача.

Понимаю, ответил губернатор.

Но если не получится, продолжал Нат, так, черт возьми, он вдруг запнулся, придумаем что–нибудь еще. Это я вам обещаю. Пока все. Он положил трубку.

В канцелярии стало тихо. Бен Колдуэлл со слабой, почти виноватой улыбкой взглянул на губернатора и на Бет.

Могу подтвердить, сказал он, что на слово Ната Вильсона можно положиться. И чувствую, что только на него вся и надежда.

Так всегда, сказал губернатор. Мы умеем строить подобные здания, создавать страны и машины, придумывать безотказные системы, но когда приходится туго, то прежде всего нужен парень, на которого можно положиться. Или женщина, он улыбнулся Бет. Звучит банально? Но это потому, что чистая правда всегда банальна.

Из зала долетали звуки бьющегося стекла и нараставший ропот. Губернатор встал.

Пора на сцену, сказал он. Пойдем проследим, чтобы все было в ажуре.

* * *

Нат отошел от телефона, пересек трейлер и остановился возле Патти.

Красивые слова, сказал он с виноватой улыбкой. Но я просто не мог их не обнадежить.

Вы что–нибудь придумаете.

Что можно на это ответить? Он начал собирать копии чертежей с изменениями и складывать их в пакет.

Нам понадобятся оригиналы, сказал он. Если их ещё можно найти.

Патти машинально спросила:

А у Поля в конторе?

Нат прикинул. Потом кивнул.

Пожалуй, вы правы. Надо забрать его бумаги. Я поговорю с Брауном.

Он вышел на несколько секунд и тут же, как будто притянутый неведомой силой, вернулся к этому хруг му мужественному созданию, которое не знало слов

«поражение».

Как вы объясняете эту историю с Полем? спросила Патти. Ощущение шизофренического раздвоения личности все усиливалось: половина её души безутешно рыдала в своем тайном уголке. Но внимание Патти было обращено к реальной жизни. Я знаю, что такое случается, продолжала Патти, но Поль?

Нат никогда не считал себя человеком, который разбирается в людях, но понимал, что Патти в эту минуту нужен слушатель, который мог бы ей отвечать, но главным образом, который пытался бы её понять.

Вы его знаете лучше, чем я, Патти.

Полагаете? Она задумалась. Я его жена. Мы вместе жили, вместе смеялись и вместе ругались, у нас были общие надежды, общие победы и поражения… Она покачала головой. Но знаю ли я его на самом деле? Думаю, нет. Мне не хватает…

Вероятно, заметил Нат, многого вам знать просто не стоит.

Патти изучающе посмотрела на него:

Но к этому выводу вы пришли только сейчас, да?

Мы все очень разные. Я ведь провинциал.

Ну, это уже поза. Нат усмехнулся:

Частично да. Но в глубине души нет. Не знаю, как это вам объяснить…

А вы попытайтесь. Нат развел руками.

Я смотрю на вещи не так, как горожане. Не то чтобы я строил из себя деревенщину, глазеющую на высокие дома…

Патти иронически улыбнулась:

В костюме от фирмы «Брук Бразерс»? Даже в таком грязном? Это бы вам не пошло.

Но зато двухэтажные квартиры с кондиционером, с видом на Ист Ривер, дом в Уэстчестере или Фэйрфилде, яхта на Саунде или членство в Рокет–клубе это для меня не жизнь, а смешные потуги сделать противоестественное существование хотя бы терпимым. Он грустно усмехнулся. Пожалуй, я говорю, как третьеразрядный

Торо, а?

Патти ласково улыбнулась:

О чем вы, Нат?

Я архитектор. Возможно, в этом причина. Мне прежде всего необходимо пространство, в котором я мог бы двигаться, дали, которыми я мог бы любоваться, горы, перед которыми я ощущал бы себя крохотным…

И простор, чтобы им дышать?

Нат с неожиданным интересом посмотрел на нее:

Вы меня понимаете, да?

Вас это удивляет?

Конечно, удивляет.

Я никогда не была в ваших краях, сказала Патти, и, вероятно, там не была бы на своем месте. Нат покачал головой:

Вы везде были бы на своем месте. Когда–то он то же самое сказал Зиб но совершенно по другому поводу.

Вы реальная, естественная, сказал он Патти. Это глупо, говорить подобные вещи, я знаю.

Вы мне льстите…

Вы в некотором отношении… во многих отношениях похожи на Берта. Если Берт что–то говорил, то не приходилось искать скрытого смысла. Говорил, что думал, и думал то, что говорил.

Теперь вы мне льстите ещё больше, ответила Патти.

В другом конце трейлера заговорил Браун:

Они на крыше.

Переносная рация что–то глухо пробубнила.

Оливер хочет, чтобы ему сообщили, когда будут готовы в Башне. Он протянул Нату телефонную трубку:

Берите дело в свои руки. Нат кивнул:

Я готов.

ГЛАВА XXIV

17. 31–17. 43

Поль Саймон вернулся на Манхеттен и поставил машину в подвале здания, где была его контора. Направился к лифту, но передумал, вышел на улицу и завернул в бар за углом. Тот был слабо освещен и, не считая бармена, совершенно пуст. На цветном телеэкране в тучах дыма корчилась «Башня мира». Когда Поль платил за выпивку и относил её в угловую нишу, он старался не смотреть на экран. «Слава Богу, что бармен не из болтунов», подумал он. Значит, полиция забрала Пата Харриса. Это первый факт, и ничего хорошего отсюда не вытекает. Если его расколют, то, во–первых, во–вторых и в–третьих, Пат Харрис будет думать о своей шкуре, это ясно. Версия, которую он им расскажет, будет, похоже, не та, о которой они только что договорились, а та, которой он угрожал Полю: что он был удивлен нарядами на изменения и даже высказал свои возражения, но Поль Саймон, его начальник и инженер, сказал ему, чтобы знал свое место и делал что сказано. Возможно, Харрис все равно не выйдет сухим из воды, но и не станет прямым виновником. Черт бы побрал этого Харриса.

Гарри Уайтекер, инспектор, который умеет так выразительно протягивать руку, а как он? Запаниковал? Вполне возможно, потому что он это он, но хорошо бы это проверить. Поль выбрался из ниши и прошел в телефонную будку.

К телефону подошла жена Гарри и даже не спросила, кто звонит. От её крика, которым подозвала мужа, у Поля j чуть не лопнули барабанные перепонки. Гарри подошел к телефону и проворчал:

Закрой эти проклятые двери! И потом уже в труб-; ку совсем другим тоном: Да?

Это Саймон.

Ну, черт возьми, воскликнул Гарри, я стараюсь до вас дозвониться, но мне сказали…

Ну вот, теперь я вас слушаю, ответил Поль. Что вы хотели?

Наступила многозначительная пауза.

Что я хотел? удивленно повторил Гарри. Что вы имеете в виду, мистер Саймон? Я хотел бы знать, что мне теперь делать.

С чем?

На этот раз пауза была ещё дольше.

Я вас не понимаю, мистер Саймон.

Я вас тоже, ответил Поль.

«На этот раз, сказал он себе, пауза будет бесконечной, потому что этот недотепа пытается думать». Так и вышло.

Послушайте, мистер Саймон, сказал, наконец, Гарри, разве вы не видели по телевидению, что происходит? Что творится с «Башней мира»? Там все горит, и люди отрезаны наверху, в банкетном зале, и нет тока! Все это проклятое здание без тока! Не работает все электрооборудование!

Разве?

Гарри пытался говорить непринужденно:

Вы надо мной смеетесь, мистер Саймон. Я ведь о чем, понимаете, ведь мы с вами знаем, что произошло. Другого быть не могло. Короткое замыкание в высоком напряжении, которое осталось без защитного заземления, что же ещё могло произойти?

47
{"b":"231812","o":1}