— Откуда, черт побери, ты выудила имя этой дамы из Чикаго?
Джейми ухмыльнулась.
— Залезла в местную базу данных, — пояснила она. — Я выбрала для себя женщину, которая гостит у матери в Нью-Йорке и вернется не раньше чем через неделю. То же самое в Сан-Франциско: вы бизнесмен, который вознамерился недели две-три попутешествовать по Восточному побережью. — Она сделала паузу. — Так что, если военные сообразят, что мы в Манхэттене, и начнут перетряхивать базу данных в поисках приезжих, мы будем чисты. Мое имя не повторится, потому что женщина остановилась у своих родных, а ваше имя не появится в базе данных Манхэттена еще неделю.
Беккер уставился на нее.
— Знаешь, — сказал он наконец, — иногда ты пугаешь меня до чертиков.
— Да, мужчины частенько побаиваются умных женщин, — самодовольно усмехнулась она.
— Я ведь не только офицер армии Соединенных Штатов, — продолжал он, — я еще и адвокат, то есть представитель закона. Я уже сбился со счета, сколько ты нарушила законов с тех пор, как мы начали работать вместе.
— Уж наверное, не меньше, чем вы.
— И не напоминай.
— Есть и другой выход, — заметила она.
— Какой?
— Сдайтесь космической службе и порекомендуйте мне хорошую похоронную фирму.
— Большое спасибо, — мрачно отозвался он.
— Если вы уже закончили жалеть себя, может быть, поможете мне установить компьютеры?
— Почему бы и нет? — пожал он плечами и, подойдя к тележке, принялся ее разгружать. — Кстати, у нас из-за них не будет осложнений с администрацией отеля?
— С чего бы это? Очень многие люди возят в собой компьютеры, особенно в деловых поездках.
— Только не такие сложные, — возразил Беккер, указывая на машину, которую он только что водрузил на стол.
— По-вашему, горничные в этом разбираются? — отпарировала она. — Положитесь на меня, советник.
Он пожал плечами.
— Ты у нас компьютерный спец.
— Вот и не забывайте об этом, — хмыкнула она, возясь с соединениями на задней стенке компьютера.
У них ушло десять минут на то, чтобы установить оба компьютера и распаковать вещи. Потом Беккер вывез тележку в коридор, вкатил ее в грузовой лифт и вернулся в номер.
— Эй, советник! — позвала Джейми из своего номера.
— Что?
— Я проголодалась.
— Заказать что-нибудь в номер?
— Нет. Это чересчур дорого.
— Только не говори мне, что экономишь свои деньги.
— Вовсе нет… но все равно, я не люблю, когда меня обдирают.
— Ладно, — сказал Беккер. — Куда ты хочешь пойти?
— На Пятьдесят шестой улице есть славный ресторанчик — я всегда заглядываю туда, когда бываю в Нью-Йорке. Он дорогой, но там, по крайней мере, не зря потратишь свои деньги — и он всего лишь в одном квартале от «Алмазной башни».
— Полагаю, мне надо будет соответственно одеться.
— Ну, смокинг не обязателен, но все же оденьтесь поприличнее, чем всегда.
Он вздохнул.
— Я буду готов через пять минут.
— Десять, — уточнила Джейми, закрывая дверь между номерами. — Вам надо побриться.
Беккер наскоро принял душ, побрился и надел скромный, деловой серый костюм. Затем он подошел к двери, соединявшей номера, и постучал.
— Ты готова? — окликнул он.
— Одну минутку! — отозвалась Джейми.
Через полминуты дверь отъехала в сторону, и в номер вошла Джейми в явно дорогом платье.
— Что это вы на меня так уставились? — резко спросила она.
— Ты выглядишь… совсем по-другому.
— Хуже или лучше?
— Лучше, — сказал Беккер. — Очень элегантно.
— В жизни не привыкну к высоким каблукам, — с отвращением сообщила Джейми. — Перестаньте на меня так таращиться. Меня это нервирует.
— Я так привык видеть тебя в джинсах и свитере, что к этому виду тоже требуется привыкнуть.
— Привыкать будете в лифте, — бросила она, распахнув дверь и выходя в коридор. — Я умираю с голоду.
— И то верно, — согласился Беккер, следуя за ней.
Они подошли к лифту и несколько секунд ожидали его прибытия.
— Знаешь, а ведь ты, если постараешься, можешь выглядеть настоящей красавицей, — заметил он.
— Мне ведь не придется запирать на ночь дверь между номерами, а? — резко осведомилась она.
— Нет.
— Вот и отлично.
— Я только хотел сказать, что ты…
— Я знаю, что вы хотели сказать, — стесненно ответила она, — и хочу, чтобы вы помолчали.
Беккер вдруг осознал, что впервые видит, чтобы Джейми в какой-то ситуации чувствовала себя неловко, и не сказал ни слова, покуда лифт не доставил их в верхний вестибюль.
— Похоже на какой-то съезд, — заметил он, когда они миновали группу людей с пластиковыми значками.
— Целых три съезда, если уж на то пошло, — отозвалась Джейми. — Я видела их объявления у стойки, покуда мы регистрировались: торговцы автомобилями, библиотекари и производители спортивных товаров. Торговцы автомобилями снабдят нас дополнительной маскировкой.
— Я что-то не понял, — сказал Беккер.
— Они сняли в «Регале» множество номеров, но отнюдь не ради целей съезда. Торговцы автомобилями будут сновать в уборные и обратно с девяти вечера до трех часов ночи. Это значит, что куда бы мы в это время ни пошли, мы не будем бросаться в глаза.
— Мы скорее привлечем внимание тем, что ты чернокожая, а я белый, чем тем, что куда-то отправимся в четыре часа утра, — заметил, Беккер. — Это же Нью-Йорк, забыла? Для тех, кто развлекается здесь, в порядке вещей бродить по ночам.
— Как бы то ни было, затеряться среди торговцев автомобилями будет совсем не вредно, — отозвалась она.
Они вышли из отеля, вдохнули душный загрязненный воздух Нью-Йорка и пошли по Пятьдесят восьмой улице.
— И куда только девались все здешние попрошайки? — удивился Беккер, с любопытством озираясь по сторонам.
— Видимо, забыли заплатить здешним фараонам, — сказала Джейми. — Когда мы подъезжали к отелю, я видела их на Пятьдесят девятой. Почему вы спросили об этом?
Он пожал плечами.
— Обдумываю, как можно добраться до Рота.
Джейми покачала головой.
— Попрошайку ни за что на свете не впустят в «Алмазную башню».
— А как насчет сборщика пожертвований? — спросил Беккер. — Скажем, для голодающих детишек в Замбии или Непале?
— Мне это не нравится.
— Почему?
— Потому что если охрана «башни» заверяет вас, они запомнят ваше лицо, и следующая попытка проникнуть туда может вам дорого обойтись.
— Можно позвонить им и спросить разрешения.
— Если вам так хочется, — пожала она плечами. — Мне не верится, что это пройдет так гладко.
Они свернули на Пятую авеню, миновали череду шикарных ювелирных магазинов и магазинов одежды и через несколько минут повернули на Пятьдесят шестую улицу.
— Вот мы и пришли, — сказала Джейми, подходя к закопченному навесу, который когда-то блестел позолотой.
— Похоже, это дорогое местечко, — заметил Беккер, когда они вошли в небольшое фойе, обставленное позолоченной мебелью восемнадцатого века.
— Не тревожьтесь, советник, — сказала она. — Я плачу. Вернее, платит генерал Рот.
— Ты можешь его насторожить.
— Вовсе нет. Даже банк до конца месяца не узнает, что я у него кое-что выудила.
— Мне все же как-то не по себе, — сказал Беккер. — Все-таки он нам не враг.
— Он натравил на вас наемных убийц, — напомнила ему Джейми. — Если он не враг, то я уж и не знаю, как его называть.
— Я тоже, — пробормотал Беккер, понизив голос, когда к ним приблизился метрдотель и провел их к приятно уединенному столику в дальнем конце одного из двух обеденных залов.
— Он вел себя так, словно он тебя знает, — заметил Беккер, покуда они изучали меню.
— Так оно и есть, — отозвалась Джейми, — но даже если бы он меня не знал, он вел бы себя точно так же. Это его работа. Теперь скажите мне, чего вам хочется, и предоставьте мне возможность попрактиковаться во французском.
— Ты знаешь французский?
Она кивнула.
— А также суахили и японский.
— Почему именно суахили и японский?