— Если точно, в десять минут четвертого.
— Что еще ты об этом знаешь? — спросил комиссар.
— Я все видел. Услышал шум и выглянул в окно. Можно сказать, свидетель.
— Хорошо, — кивнул комиссар.
— Совсем не хорошо, — возразил Флинн. — Что еще известно?
— Совсем ничего. Рейс в Лондон. Пассажирский самолет. Боинг семьсот семь. Я прав, капитан?
Капитан кивнул.
— Мы все бросили в залив, — продолжил комиссар Д'Эзопо. — Патрульные, катера, пожарные. Появилась и береговая охрана, хотя, как я понимаю, о выживших речь идти не могла. Этим утром я договорился о приезде профессиональных водолазов с нефтяной платформы в Нантакете. Думаю, они уже приступили к работе. Я просил их доставать все, что они найдут.
— Господи, — капитан Рейган потер глаза. — Даже думать об этом не хочется.
— Они могут найти ящики с чаем, — улыбнулся Флинн. — С которого так и не уплатили налог Его Величеству.[4]
— Военно-морской флот присылает водолазов из Флориды. Они прибудут ближе к вечеру.
— Моряки очень встревожены, — вставил капитан.
— Еще бы, — хмыкнул комиссар. — Какая-то информационная служба сообщила, что самолет, возможно, сбили ракетой.
— Сбили? — переспросил Флинн.
— Ракетой, — капитан Рейган рассмеялся. — Запущенной с подводной лодки.
— Какой-то старичок в Дорчестере, которого замучила бессонница, заявил, что видел вспышку на поверхности воды за устьем залива и попадание ракеты в самолет, — пояснил комиссар. — Почему пресса считает необходимым распространять любую чушь?
— Охотники за подлодками уже плывут из Ньюпорта в Род-Айленде, и Бэта, в Мэне. — В глазах капитана Рейгана играли смешинки. — Они используют любой повод выйти в море, а потом отметить это дело на берегу. Я знаю, сам служил на флоте.
— Мне почему-то представляется, — Флинн поднес спичку к трубке, — что бостонская полиция не должна заниматься этим делом.
— Она и не занимается, — заверил его комиссар. — Мы его просто не потянем. Можем быть лишь на подхвате.
— Тогда что вы хотите от меня? — полюбопытствовал Флинн.
— Федеральное бюро расследований направляет к нам свою команду. Так же как и Комитет авиационного контроля. Они уже летят сюда, в одном самолете.
— Разве можно сажать в один самолет так много важных персон?
Эдди Д'Эзопо встретился взглядом с Френком Флинном.
— Френк, у тебя есть опыт общения с федералами.
— Я знаю, что у вас сложилось такое впечатление.
— Чем бы ты ни занимался до того, как пришел к нам, у тебя больше опыта общения с федералами, чем у нас, не кажущих носа дальше родного города. Ты говоришь на их языке.
— Вы хотите сказать, что они говорят на немецком? — спросил Флинн.
— Я думаю, да. — Рейган вытянул ноги. — Думаю, да.
— Вы определили меня в сиделки.
— Я хочу, чтобы ты выполнял роль связующего звена между ними и управлением бостонской полиции. — Комиссар взглянул на часы. — Первая группа федералов прибывает в аэропорт Логан в десять двадцать. Я бы хотел, чтобы ты встретил самолет.
— Понятно.
— «Зефир эйруэйз» выделила ангар для сбора и анализа всего того, что достанут со дна залива. Ангар уже взят под охрану.
— Хотя там ничего нет, — вставил Рейган.
— «Зефир» также предоставила конференц-зал в аэропорту, в котором сможет собираться комиссия. Связь между комиссией и авиакомпанией будет осуществляться… — комиссар сверился с бумажкой, — …через Баумберга. Натана Баумберга.
— Натан Баумберг — шеф их пресс-службы? — спросил Флинн.
— Нет. Он — вице-президент компании, ведающий вопросами предполетной подготовки или что-то в этом роде. Инженер. Если судить по голосу, я разговаривал с ним по телефону, он очень молод и потрясен случившимся.
— Хорошо, — кивнул Флинн.
— Я попросил начальника аэропорта позаботиться о прессе. Им выделили комнату в основном здании аэропорта. Достаточно далеко и от ангара, и от конференц-зала. Пока пресса не знает, где находится этот самый ангар.
— Вы нарушаете право общественности быть в курсе событий.
— Я просто защищаю наше право узнавать все первыми, — возразил комиссар. — Тебе пора ехать.
— Уже уехал.
Флинн поднялся, направился к двери.
— Наконец-то мне дали легкое задание.
— Капитан Рейган проследит, чтобы во время расследования тебе не докучали другими делами.
Поднявшись, комиссар взял в руки коробку из-под обуви.
— Френк. Ты забыл свои ботинки.
— Это не мои ботинки, — от двери ответил Флинн.
— Тогда ленч.
Комиссар открыл коробку.
Его рот и глаза одновременно открылись во всю ширь.
Он выронил коробку. Из нее вывалилась человеческая рука.
— Господи!
— Кто будет есть такое на ленч? — Флинн вернулся к столу. — Этот сувенир я нашел этим утром в своем дворе.
Он вернул руку в коробку, закрыл крышкой, сунул коробку под мышку.
— Первым делом надо сказать Гроуверу, чтобы он отвез эту коробку в лабораторию. Не забыть бы об этом.
Глава 4
— Аэропорт, — пробурчал Флинн.
— О, нет.
Выражение лица сидящего за рулем черного «Форда» Гроувера изменилось: вечное недовольство сменилось тревогой.
— О, да!
Флинн уселся на пассажирское сиденье.
— Комиссар не поручил вам расследование падения самолета, не так ли?
— Это был взрыв в воздухе, а не падение, — уточнил Флинн. — И он поручил.
Гроувера аж перекосило.
— Он не мог этого сделать.
— Сделал, однако.
— О, нет!
— Я думаю, тебе пора заводить мотор.
Стремясь добраться до скоростной полосы, Гроувер застрял в пробке.
— Мы должны встретить передовой десант ФБР. Между прочим, вы называете их «фибби»?
— Нет, — Гроувер смотрел на номерной знак автомобиля, стоящего перед ними. — Мы их так не называем.
— А следовало бы. Фибби и каки.
— Каки?
— Комитет авиационного контроля.
— А, — Гроувер нажал на клаксон. — Этих мы тоже так не зовем.
— Я догадывался.
— Как ведется расследование таких дел, инспектор? С чего мы должны начать?
— Я надеялся услышать от тебя этот вопрос. Прежде всего я хочу, чтобы ты достал мне карту Бостона.
— Да, сэр.
— Потом я попрошу тебя красными точками нанести на нее все ломбарды в северной и восточной части города.
— Ломбарды?
— Я хочу, чтобы ты точно обозначил местонахождение каждого. А потом обвел синим кружком все те красные точки, обозначающие местонахождение ломбардов, которые находятся в непосредственной близости от автобусных остановок и станций подземки. Ты это понял?
— Какое отношение имеют ломбарды к авиакатастрофе?
— Увидишь.
Автомобиль чуть продвинулся.
— Когда мы должны там быть? — спросил Гроувер. — В аэропорту?
— Двадцать минут одиннадцатого.
Гроувер посмотрел на часы.
— Святой боже! — Он включил сирену и двумя колесами залез на бордюр разделительной полосы. — Уже четверть одиннадцатого.
— Я предчувствовал твою реакцию.
Автомобиль скатился с бордюра, рванул через перекресток на красный свет.
— Выключи! — рявкнул Флинн.
— Что?
— Выключи эту чертову сирену. Я приказываю!
Гроувер выключил сирену. Автомобиль сбросил скорость.
— От этого мерзкого воя у меня болят уши. Я не собираюсь ехать через город в автомобиле, визжащем, словно кот, которому подпалили шерсть.
— Вы это уже говорили, — пробурчал Гроувер.
— Неужели говорил?
— Да, сэр.
— Тогда тебе пора прислушаться к моим словам. А ты врубаешь сирену по поводу и без повода. Осторожно, грузовик!
Гроувер вывернул руль.
— При включенной сирене мне не пришлось бы увертываться от грузовика.
— Я знаю, — кивнул Флинн. — Уворачиваться пришлось бы ему, а я не уверен, что он с этим бы справился.
Лицо Гроувера закаменело. Он стукнул ладонью по рулю.
— Я вот думал о вас, пока ждал вашего возвращения от комиссара, — вырвалось у него.