Литмир - Электронная Библиотека

Коннор перевернул ногой одного из лежавших на земле, и земля вокруг трупа окрасилась кровью.

– Что-то я его не узнаю, – сказал Дункан, наклоняясь и вглядываясь в лицо человека.

– Ничего удивительного, – сказал Эйдан. – За Гилроем идут лишь преступники и бандиты, и они вряд ли тебе знакомы.

– Они умеют биться. Этого у них не отнимешь, – заметил Коннор.

– Чего не скажешь про то, как они умирают.

Гэвин все еще не остыл после горячки боя.

– На нас напало не меньше дюжины человек, – заявил Эйдан, вытирая окровавленное острие своего меча, а потом бережно вложил его в ножны.

– Кто-нибудь заметил, куда они скрылись? – спросил Коннор.

– Они рассыпались в разные стороны. Как листья на ветру, – ответил Эйдан.

– На север, – уверенно сказал Дункан.

– Оставьте одного человека, чтобы позаботился о раненых и похоронил убитых, – скомандовал Гэвин. – Остальные – в седло! Двинемся на север, за Гилроем.

Фиону разбудил непрерывный колокольный звон. Она протерла глаза, пытаясь сообразить, где находится, но было слишком темно. «Еще не рассвело. Почему здесь встают так рано?»

Она протянула руку и потрогала незнакомый полог кровати. Так вот почему так темно, подумала она.

Она немного отвела в сторону тяжелую ткань, и слабый луч пробился сквозь щель. Стало светлее, и Фиона оглядела спальню.

В комнате никого не было. Судя по идеальному порядку, Гэвин не возвращался. Может, надо было ослушаться Маклендона и не переходить в его покои? Но Фиона тогда была растеряна, а подчиниться приказу было легче.

В коридоре послышались шаги, и Фиона замерла. Это, наверное, слуги, заслышав звон колоколов, идут в церковь, подумала она. Но неожиданно кто-то, не постучавшись, открыл дверь.

Фиона не знала, кто удивился больше – вошедшая служанка или она.

– Боже мой, что вы здесь делаете? – спросила женщина, переводя взгляд с растрепанных волос на голые ноги Фионы.

Фиона загадочно улыбнулась. Она не желает объясняться с этой угрюмой теткой.

– Граф вернулся?

Вместо ответа женщина уперлась руками в бока и с негодованием в голосе спросила:

– А вам зачем это знать?

Решив, что еще слишком рано для того, чтобы отвечать на вопросы, Фиона выпрыгнула из постели, вышла из комнаты и вернулась к себе. Там она нашла Элис, которая ждала ее.

– Полчаса назад во двор въехала группа раненых мужчин, – шепотом доложила Элис. – Я узнала это от двух сквайров, которые перешептывались, когда я пошла на кухню за вашим завтраком.

– А что граф? Он тоже ранен?

– Думаю, нет. Как я слышала, на них напала шайка головорезов во главе с каким-то Гилроем, но граф и его люди отбили атаку.

– А где он сейчас?

– Преследует разбойников. Они спорили о том, возьмет ли граф Гилроя в плен или убьет, как только поймает.

Фиона вздрогнула. Хотя она прекрасно понимала, что надо побеждать своих врагов, упоминание об убийстве всегда оставляло у нее привкус горечи.

– Насколько я поняла, этот Гилрой – давнишний враг графа.

– Ах, миледи, это еще не все. – Элис глубоко вдохнула и выпалила: – Гилрой – брат графа.

– Что?

– Правда. Он единокровный, бастард.

– Вот как!

– Да. У них общий отец. И оба брата обладают одинаковым упорством. Эти юнцы сквайры говорили о Гилрое с восхищением. Он называет себя Гилроем, но он истинный Маклендон до мозга костей.

– Странный метод так характеризовать своих врагов, – заметила Фиона.

Элис помогла ей одеться. Фиона выбрала простое облегающее зеленое платье с прилегающим лифом, длинными рукавами, пышной юбкой и коротким шлейфом.

– В здешних людях мне многое непонятно, – сказала горничная, завязывая ленты.

Она умело расчесала волосы Фионы, заплела их в косу и шпильками закрепила ее на затылке хозяйки.

Теперь Фиона была готова к встрече с обитателями замка.

– Возможно, мы не понимаем этих людей, но это не значит, что мы не должны их уважать. Я отправлюсь в церковь, чтобы отстоять мессу и помолиться о благополучии графа и его воинов.

Элис поджала губы.

– Помолиться за графа надо, но я думаю, что было бы лучше, если бы вы попросили у Господа что-нибудь для себя, леди Фиона. Вы в этом нуждаетесь больше, чем кто-либо другой.

Глава 7

Когда Фиона вошла в церковь, там оказалось полно народу – все скамьи были заняты. Заметив свободное место ближе к первому ряду, она попыталась проскользнуть к нему как можно незаметней. Это не получилось, так как слух о присутствии англичанки распространился по церкви со скоростью лесного пожара.

Не обращай на них внимания, сказала себе Фиона. Она осторожно расправила юбку и украдкой посмотрела, кто сидит рядом. Это был Хэмиш, дворецкий. Она робко ему улыбнулась. Хэмиш что-то буркнул, явно недовольный соседством, но у него хватило такта остаться на своем месте. Фиона была уверена, что сидевшие вокруг нее благочестивые женщины закатили бы скандал и демонстративно покинули церковь.

Под пристальным вниманием прихожан, сверливших взглядами ее спину, Фионе было трудно сосредоточиться на проповеди. Она даже споткнулась пару раз на словах знакомой молитвы. Но Фиона не опускала головы и держала спину прямо. Гордость требовала, чтобы она осталась, но не менее важно было успокоить нервы, а в этом ей помогал священный текст.

Кроме того, Фиона надеялась, что молодые сквайры тоже будут присутствовать на службе, а значит, у нее будет шанс увидеть Спенсера и, может быть, даже поговорить. Прошел всего день, а она уже страшно соскучилась, к тому же ей хотелось узнать, как он устроился и как чувствует себя в этих незнакомых для него условиях.

Приятным сюрпризом было увидеть у алтаря отца Нила, помогавшего местному священнику. Оба пастыря работали слаженно, политические разногласия не мешали общей вере. А то, что отец Нил был наполовину шотландцем, даже, видимо, помогало.

Фиона встала на колени. Из этого положения ей было лучше видно внутреннее убранство церкви. Среди молящихся она увидела пасынка, и это ее обрадовало. Сложив ладони, Фиона начала молиться, не спуская глаз со Спенсера. Он был бледен, но спину держал прямо. Сидевший рядом парнишка что-то шепнул ему на ухо, и он улыбнулся. Очевидно, мальчик уже привыкает к новой обстановке, обрадовалась Фиона.

«Гораздо лучше, чем я».

Когда служба закончилась, Фиона вышла и встала у входа, не обращая внимания на косые взгляды проходивших мимо прихожан. К ней подошел Спенсер, и она улыбнулась.

– Спенсер! Доброе утро.

Он обернулся на звук голоса мачехи и поклонился:

– Доброе утро, миледи.

Фиона прикусила губу. Она учила пасынка хорошим манерам с самого раннего детства, но никогда не ожидала, что он обратится к ней так официально, как к постороннему человеку.

Фионе хотелось оттолкнуть его товарищей и обнять его, но она вовремя спохватилась: подростку наверняка это не понравилось бы, да еще на глазах у всех.

– Мы можем поговорить?

– У меня есть обязанности, – заметил Спенсер, избегая ее взгляда.

У Фионы защемило сердце. Она, конечно, знала, что многое за последние дни изменится, но не ожидала, что это произойдет так скоро.

– Я задержу тебя всего на несколько минут, – сказала она.

Спенсер пожал плечами, но Фиона все же отвела его в сторону, чтобы их не услышали.

– Как у тебя дела? Тебе хватает еды? А там, где ты спишь, достаточно тепло?

Спенсер отвечал коротко и все время оборачивался на своих товарищей. Когда он оглянулся в третий раз, Фиона увидела у него на щеке синяк.

– Тебя били!

Фиона хотела потрогать щеку, но он отвел ее руку.

– Матушка, пожалуйста! Не надо.

Не привыкшая к подобному стилю общения с ребенком, Фиона попыталась зайти с другой стороны.

– Расскажи мне про своих друзей. Кто тот молодой человек в красной куртке?

Спенсер оживился:

– Это Трэвис. Он учит меня драться.

– Вот как? А почему у тебя синяк?

18
{"b":"229538","o":1}