Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

50. Калликратид произнес все это торжественно и с юношеским увлечением. Харикл пытался говорить второй раз, но я прервал его, потому что нам пора было возвращаться на корабль. А когда они попросили меня объявить свое мнение, я, подумав недолгое время и взвесив речи обоих, сказал: «Мне кажется, что не экспромтом и не небрежно, друзья мои, произнесли вы свои речи. Клянусь Зевсом, каждая из них носит следы постоянного и усиленного размышления: из того, что следовало говорить, вы почти ничего не пропустили, так что другим нечего сказать на эту тему. Немал ваш опыт в этих делах, еще больше — убедительность речи; поэтому мне хотелось бы, если б это было возможно, стать Фераменом, которого прозвали «Башмак на обе ноги»; тогда вы оба наравне вышли бы победителями. Но кажется, вы сами не допустите затяжки, да и я решил, что во время плавания нам не должно все время докучать одно и то же. Поэтому я объявляю, что представляется мне справедливым.

51. Браки полезны людям в жизни и, в случае удачи, бывают счастливыми. А любовь к мальчикам, поскольку она завязывает узы непорочной дружбы, является, по-моему, делом одной философии. Поэтому жениться следует всем, а любить мальчиков пусть будет позволено одним только мудрецам. Ведь ни одна женщина не обладает полной мерой добродетели. А ты Харикл, не сердись, если Коринф уступит Афинам».

52. От смущения я высказал свое решение поспешно и коротко и тотчас же встал: я видел, что Харикл чересчур уж пал духом, как будто его приговорили к смерти. Зато афинянин с сияющим и веселым лицом вскочил и гордо пошел вперед, так что могло показаться, будто именно он разбил персов под Саламином. От этого моего решения я имел по крайней мере ту выгоду, что, празднуя победу, Калликратид угостил нас еще более блестящим обедом, чем обычно; а его образ жизни и всегда отличался великолепием. Потихоньку утешил я и Харикла, непрерывно восхищаясь искусностью его речи и удивляясь сверх меры, как он в менее выгодном положении защищался с такой силой.

53. Так провели мы время на Книде, таким примерно решением завершилась наша беседа, в которой серьезная веселость сочеталась с изящной шуткой. Но, Феомнест, раз ты уж вызвал во мне это давнишнее воспоминание, то скажи: что бы ты ответил, если бы был тогда судьей?

Феомнест. Уж не считаешь ли ты меня, клянусь богами, Мелетидом или Коребом, чтобы я подал голов против твоего справедливого приговора? Ведь я получил от твоих рассказов такое большое удовольствие, что мне казалось, будто сам я нахожусь на Книде, а этот маленький домик и есть тот знаменитый храм. Однако (ведь нет ничего неприличного в том, чтобы сказать об этом в праздник, и, мне кажется, всякий смех, даже если он слишком вольный, сегодня прозвучит торжественно) я удивляюсь высокопарности этой слишком уж надутой речи о любви к мальчикам. Мне по крайней мере кажется, что не очень приятно, проводя с мальчиком-подростком целые дни, выносить при этом Танталовы муки и терпеть жажду, когда красота плещется чуть ли не перед глазами и можно ее зачерпнуть. Мне мало смотреть на возлюбленного и, сидя напротив, слушать его речи; любовь создала целую лестницу наслаждений, и зрение в ней — только первая ступень…

54. По мне, такой пусть будет любовь к мальчикам. А все возвышенные болтуны и те, кто задирает свой философский нос выше головы, пусть пичкают неучей тонкостями высокопарных слов. И Сократ был любовником, как всякий другой, и Алкивиад, когда лежал с ним под одним плащом, не встал нетронутым. Не удивляйся: и Патрокл не был любим Ахиллом лишь настолько, чтобы сидеть напротив и

Ждать Эакида, пока песнопения он не окончит.449

Нет, и в их дружбе посредником было наслаждение. Ведь когда Ахилл оплакивал смерть Патрокла и не мог рассчитать свои чувства, у него вырвалась правда:

О, бедер друга близость благодатная!450

А тех, кого по всей Элладе называют «комастами», я считаю не чем иным, как явными любовниками. Может быть, кто-нибудь скажет, что об этом стыдно говорить; но, клянусь Афродитою Книдской, ведь это — правда!

Ликин. Нет, милый Феомнест, я не допущу, чтобы ты положил здесь начало третьей речи, которую только в праздник прилично слушать, а во все прочие дни пусть она будет подальше от наших ушей. Не будем тратить больше времени, чем нужно, пойдем же на площадь! Теперь как раз следует зажечь огонь в честь бога. Это зрелище, которое напоминает присутствующим о страданиях бога на Эте, доставит нам большое удовольствие.

ПОХВАЛА МУХЕ

1. Муха отнюдь не самая маленькая среди летающих, если сравнить ее с комарами, мошками и прочей крылатой мелочью, которую она настолько превосходит величиной, насколько сама уступает пчеле. И оперена она не так, как другие, у которых все тело покрыто пухом и лишь на крыльях длинные перья: нет, у мухи, как у кузнечиков, стрекоз и пчел, крылья из прозрачной пленки, и, по сравнению с ней, крылья других так же грубы, как греческие одежды против тонких и мягких тканей индийских. К тому же крылья ее расцвечены, как у павлина, если кто внимательно посмотрит на них, когда муха, распростерши крылья, устремляется к солнцу.

2. Полет мухи не похож на непрерывное мелькание перепонок летучих мышей, не похож на подпрыгивание кузнечиков или кружение ос; плавно поворачивая, стремится муха к некоей цели, намеченной в воздухе. И к тому же летит она не безмолвно, но с песней, однако не с суровой песней комаров, не с тяжелым жужжанием пчел или страшным и угрожающим — ос, — нет, песнь мухи настолько же звонче и слаще, насколько слаще труб и кимвалов медовые флейты.

3. Что же до других частей тела, то голова мухи соединяется с шеей наитончайшей перемычкой, легко поворачивается вокруг, а не срастается с телом, как у кузнечика; глаза у мухи выпуклые, рогообразно выступающие; грудь — прекрасно сложенная, и ноги — прорастающие свободно, без излишней связанности, как у осы. Брюшко — крепко и похоже на панцирь своими широкими поясками и чешуйками. Защищается муха не жалом, как пчелы и осы, но губами и хоботом, таким же, как у слона; им она разыскивает и хватает пищу и удерживает ее, крепко прильнув напоминающим щупальце хоботком. Из него показывается зуб: им-то муха прокусывает кожу, чтобы пить кровь; пьет она и молоко, но сладка ей и кровь, а боль пострадавшего невелика. Шестиногая, ходит муха только на четырех ногах, пользуясь двумя передними как руками. И можно видеть муху, стоящую на четырех и совершенно по-человечески, по-нашему, держащую на весу в руках что-нибудь съестное.

4. Рождается же муха не сразу такой, но сначала червяком из погибших людей или животных.451 Немного спустя выпускает лапки, отращивает крылья, сменяет пресмыканье на полет; беременеет, рождает маленького червячка — будущую муху. Пребывая с людьми и питаясь их кушаньями, за одним столом, она отведывает все, кроме масла, ибо пить его для мухи смерть. И все же она недолговечна, ибо очень скупо отмерены ей пределы жизни. Потому-то больше всего любит она свет и на свету устраивает свои общественные дела. Ночь же муха проводит мирно, не летает и не поет, но, притаившись, сидит неподвижно.

5. И еще я хочу сказать о немалом ее уме, ибо искусно избегает она злоумышляющего и враждебного к ней паука: она высматривает севшего в засаду и глядит прямо на него, вдруг отклоняя полет, чтобы не попасться в расставленные сети, не опутаться тенетами чудовища. О мужестве и отваге мухи не нам подобает говорить: красноречивейший из поэтов — Гомер — не со львом, не с леопардом и не с вепрем сравнивает отвагу лучшего из героев,452 желая его похвалить, но с дерзновением мухи, с неустрашимостью и упорством ее нападения. Ведь именно так он говорит: не дерзка она, но дерзновенна. Ибо, пойманная, говорит поэт, она не сдается, но наносит укусы. И вообще он так восхваляет муху и так восторгается ею, что не один только раз и не редко, но очень часто вспоминает ее: любое упоминание о ней украшает поэму. То рассказывает поэт, как толпами слетаются мухи на молоко, то говорит об Афине, когда отвращает она смертоносную стрелу от Менелая: сравнивая ее с заботливой матерью, укладывающей своего младенца, Гомер сопоставляет с ней все ту же муху. Также прекрасным эпитетом украсил он мух, прозвав «крепкими», а рой их называя «народом».

вернуться

449

54. «Ждать Эакида…» — «Илиада» (IX, 191).

вернуться

450

«О, бедер друга близость…» — Стих из не дошедшей до нас трагедии Эсхила «Мирмидоняне» (фрагм. 136).

вернуться

451

4. …но сначала червяком из погибших людей или животных. — Распространенное в древности представление.

вернуться

452

5. …Гомер — не со львом, не с леопардом и не с вепрем сравнивает отвагу лучшего из героев… — Намек на «Илиаду» (XVII, 570–572). Следующие упоминания о мухе — также намеки на стихи «Илиады» (II, 469–471; XVI, 641–643; IV, 130–131; II, 469).

131
{"b":"227931","o":1}