В два часа ночи Джордж Хатчинсон возвращается к себе домой. Этот джентльмен живет на Коммершл-стрит, недалеко от Дорсет-стрит и знаком с некоторыми из тамошних обитателей. На углу Флауэр и Дин-стрит он сталкивается с Мэри Келли, которая просит одолжить ей шесть пенсов. Она одна, все еще пьяна и шмыгает носом. Джентльмен, которого она принимала у себя, — ее старый знакомый; он дал Мэри шиллинг, но она все уже пропила.
— Я только что из Ромфорда, — сообщает ей Хатчинсон, хотя очевидно, что Мэри это не интересует. — Потратил там все, что было, так что уж извини!
Мэри Келли строит недовольную гримаску. Она прекрасно понимает, что это только отговорка, чтобы не дать ей на выпивку.
— Черт! — говорит она с чувством. — Придется идти дальше искать деньги.
— По-моему, тебе лучше пойти домой и поспать, — советует Хатчинсон.
Мэри Келли фыркает презрительно и, покачивая бедрами, удаляется. Хатчинсон, обернувшись, провожает ее взглядом. Он видит, как она подходит к мужчине на углу Трол-стрит. Хатчинсон видел его раньше, когда проходил мимо этой улицы. У мужчины смуглое лицо, темные усы, кончики которых загибаются кверху, темные глаза; Хатчинсон невольно отметил его пристальный, очень внимательный взгляд. Эти глаза словно впиваются в тебя, так что ты буквально чувствуешь их своей кожей. Он вызывает у Хатчинсона смутное беспокойство. Сначала он решает, что это один из шпиков, которые, как он слышал, шныряют теперь по Уайтчепелу в гражданской одежде, надеясь схватить за руку Джека-Потрошителя. Но шпик не стал бы разговаривать с проституткой так долго.
Хатчинсон слышит, как они оба смеются. Словно старые знакомые, что обменялись удачной шуткой при встрече. Мэри Келли кладет на его руку свою, и они идут по улице, мирно беседуя. Хатчинсон напрягает слух. На пустой улице звуки раздаются гулко. Он слышит, что Мэри Келли сказала «хорошо», соглашаясь с каким-то предложением своего спутника. Они идут обратно к Дорсет-стрит. Мэри не замечает Хатчинсона, на ее лице мечтательное, счастливое выражение. Но человек рядом с ней снова одаряет Джорджа Хатчинсона взглядом, от которого у того мурашки бегут по коже.
Уличный фонарь возле паба «Голова королевы» хорошо освещает этого странного человека, и Хатчинсон получает возможность его разглядеть. Незнакомец среднего роста, на вид ему — около тридцати пяти лет. Носит мягкую шляпу, надвинутую на глаза, длинное темное пальто, белый воротник, темные брюки и ботинки для верховой езды. На его черном галстуке заколка в виде подковы, а из кармана жилета свисает конец золотой тяжелой цепочки с большой печатью, в которую вделан какой-то красный камень. В правой руке он держит перчатки.
В левой — небольшой пакет.
Хатчинсон, словно завороженный, следует за этой парой некоторое время, понемногу успокаиваясь. Он, видимо, читает слишком много газет. Ничто не может грозить Мэри Келли в компании такого мужчины! Похоже, он вполне может постоять за себя, если не боится показываться в таком месте поздно ночью. Остается только гадать, что общего у него может быть с Мэри Келли?
На Дорсет-стрит возле Миллерс-Курт пара останавливается, и Хатчинсон снова слышит голос Мэри. — Зайдите ко мне, нам будет удобно… Я, кажется, потеряла свой платок, — она ищет платок в складках платья, и мужчина протягивает ей свой — красного цвета.
Они скрываются под аркой. Хатчинсон оглядывают темную неуютную улицу, на которой горят редкие фонари и иногда скользят темные силуэты подвыпивших прохожих — словно призраки появляются из мглы и снова исчезают в ней.
Где-то бьют часы — уже три. Хатчинсон зябко пожимает плечами. Что он делает здесь? Мэри Келли в полной безопасности у себя дома и, наверное, неплохо проводит время. Его воображение рисует непристойную картину, он ухмыляется и, еще раз оглянувшись, спешит к себе домой.
После трех снова зарядил дождь, и Мэри Энн Кокс, которая недавно вернулась на свой пост, опять уходит к себе. Она обращает внимание на окна Мэри Келли — в комнате темно и оттуда не раздается ни звука.
Церковные часы вдалеке бьют четыре. Элизабет Прейтир внезапно просыпается от того, что ее Диддлз вскочил ей на грудь. Она сбрасывает его на пол и прислушивается. В момент пробуждения ей показалось, будто бы кто-то закричал: «Убивают!»
Но был ли то подлинный крик или ей это только приснилось? Впрочем, на Дорсет-стрит такие вопли не редкость. Перепуганные жертвы ночных ограблений кричат, надеясь привлечь внимание окрестных жителей. Напрасный труд! Никто из местных не даст себе труда поинтересоваться — что там происходит на улице. В конце концов, до убийства дело вряд ли дойдет, а беспокоиться из-за чужого кошелька или часов тем более не имеет смысла.
Прейтир переворачивается в постели, поправляет подушку и снова погружается в сон. Диддлз беспокойно ходит по комнате из угла в угол — ему страшно.
Без пятнадцати одиннадцать Джон Маккарти посылает Томаса Боуэра — напомнить Мэри Келли про долг, и ветеран, подкрутив усы, отправляется на Миллерс-Курт. Утром прохладно, и на мостовой все еще не высохли лужи после вчерашнего дождя, в которых отражается хмурое небо. Боуер стучит в дверь квартиры № 13; не дождавшись ответа, заглядывает в соседнее окно. Камин в комнате погас, но утреннего света хватает, чтобы разглядеть тело, лежащее на кровати. Томас Боуер пытается сдержать рвотный позыв, но это ему не удается. Никогда в своей жизни Боуер не видел ничего подобного…
Глава восьмая. Загадки Мэри Келли
Я видел тело Мэри Келли в ее комнате, и это самое ужасное воспоминание за всю мою карьеру полицейского.
Уолтер Дъю, офицер полиции
— Господин Маккарти, после того как вам сообщили о найденном теле, вы подошли к окну, а затем вызвали полицию? — уточняет инспектор Эбберлайн.
— Да, сэр! — На круглом лице Маккарти отражается испуг и отчаяние — ему по-своему жаль несчастную Мэри Келли, он боится отвечать перед полицией и не знает, чего ждать теперь. — Я ничего там не трогал, Томас может подтвердить.
Ближайшим полицейским участком к Дорсет-стрит был участок на Коммершл-роуд. Именно туда и отправился Маккарти, чтобы вернуться вместе с инспектором Уолтером Беком. Затем на место преступления прибывает суперинтендант Арнольд. Томас Арнольд, памятуя об опытах Уоррена, приказывает послать за ищейками. Дверь не взламывают еще несколько часов, чтобы не затоптать следы убийцы. Ищеек, однако, уже нет в городе, вместо них на Дорсет-стрит появляется Джеймс Монро.
— Я только что узнал, — с бесстрастным лицом сообщает он суперинтенданту— Собак не будет, а Уоррен подал в отставку.
Поступок полковника не выглядит удивительным, но смена руководства полиции в такой момент вряд ли способствует расследованию. Если только место главного комиссара не займет человек, хорошо знакомый с ходом расследования. Джеймс Монро имеет все шансы получить освободившееся место. В конце концов, разве ему не было обещано продвижение после урегулирования дела с Энни Крук?
По приказу Арнольда Маккарти вскрывает дверь в комнату Мэри Келли и тут же отступает во двор, впуская внутрь полицейских.
Одежда Мэри Келли аккуратно сложена на стуле, ее ботинки стоят рядом с камином.
Доктор Джордж Филлипс призван, чтобы сделать медицинское заключение на месте. Его отчет будет предельно краток, ибо коронер Родерик Макдональд, занимавшийся этим случаем, попросил его не вдаваться в чудовищные детали. Заключение будет вынесено коронером в тот же день — «умышленное убийство, совершенное неизвестным».
С некоторым опозданием на Дорсет-стрит приезжает инспектор Эбберлайн.
— Вот и вы! — реагирует Монро, встречающий его во дворе перед квартирой убитой. — Советую вам приготовиться, зрелище не из приятных. Откровенно говоря, я никогда не видел такого раньше, сюда словно ворвался дикий зверь.
Тут Эбберлайн замечает, что лицо Монро бледно, а на лбу выступили капельки пота. Шеф Особого отдела выходит на улицу и ожидает инспектора во дворе за полицейским оцеплением. Фредерику Эбберлайну хватает двух минут, проведенных в комнате, чтобы его лицо приобрело ту же бледность, что и у Монро.