– Сикерт… знал?
— Нет, его же почти никогда не было дома, он все время бродил по Ист-Энду, но наши пути ни разу не пересеклись. Я хорошо изучил восточный Лондон еще десять лет назад, когда приезжал сюда в первый раз. Тогда я три месяца провел в Лондоне у моего родственника по материнской линии, который впоследствии оставил мне наследство. Надо признать, что он был большим любителем притонов, и мне не раз приходилось разыскивать его в Уайтчепеле. Естественно, об этом я не рассказывал никому — джентльмен не может выносить на публику подобные вещи…
Я нарочно тянул время, зная, что с каждой секундой Томпсон теряет кровь и силы, а он просто не знал, что предпринять. Револьвер лежал на полу между нами, но был для него недосягаем — потянись он за оружием, и я перерезал бы ему горло, как ягненку!
— Мне мешали только шпики, — продолжил я рассказывать, — шпики, которые крутились возле дома, после того как здесь побывал принц. Из-за них мне пришлось надолго прервать свои похождения, но, как только слежка была снята, я снова вернулся к своим милым развлечениям.
— Вы это так называете?
Томпсон метнул в меня лампу, я прикрылся рукавом, и в этот момент он бросился к своему револьверу. Это было глупо — ему следовало бежать к лестнице! Я оттолкнул его к стене, не давая приблизиться к оружию. Вся комната была теперь ярко освещена — лампа раскололась от удара, и горящий керосин залил пол. Деревянные полки вспыхнули, но никто из нас не стал тратить времени на борьбу с огнем.
Отчаяние придало ему силы, но он ничего не мог противопоставить моему ножу. Один чувствительный удар, который Фрэнсис успел нанести мне, стоил ему глубокой раны близ сердца. Он стоял, пошатыеаясь, и зажимал ее рукой, а темная кровь обильно текла меж его пальцев.
— Ваше дьявольское гнездо сейчас сгорит, Дарлинг! — сказал он. — А вас найдут, рано или поздно. Неужели вы думаете…
Томпсон не договорил и поперхнулся кровью, попавшей ему в легкие. Он опустился на колени, словно собирался молиться; ноги уже не держали его.
Огонь уже лизал потолок, книга Беккета на столе горела, и я не мог подойти к ней, чтобы сбить пламя. Пылали полки со всем, что было собрано мною за эти месяцы. Банки с препаратами лопались одна за другой, вытекший спирт вспыхнул голубоватым пламенем. Оставаться здесь было опасно: дым затянул комнату, он разъедал глаза и не давал продохнуть. Спасать что-либо было поздно.
Я шагнул к лестнице, когда Томпсон предпринял последнюю отчаянную попытку задержать меня. Странно, откуда взялось столько сил в этом тщедушном юнце?! Я отбросил его назад на пол, но он все еще не сдавался и вцепился в мою лодыжку мертвой хваткой. Я не ожидал этого и растянулся у лестницы, язык пламени едва не лизнул мое лицо.
Но уже в следующее мгновение хватка ослабла. Этот удар в сердце был смертельным, я хорошо разбираюсь в таких вещах, и мне не пришлось наносить второй.
Я взбежал по лестнице, а за моей спиной раздавались громкие хлопки — это взрывались патроны в револьвере. Можно было вызвать пожарных — вероятно, они успели бы даже спасти дом, но они могли найти комнату и тело, а это было совершенно ни к чему. Я спешно собрал вещи, особенно важные документы и некоторые книги, обоняя все усиливавшийся запах дыма. Я казался себе капитаном погибающего корабля.
Опять что-то взорвалось в подвале, на сей раз очень громко, и газовые рожки погасли. Я оказался почти в кромешной темноте. Слабого света с улицы едва хватало, чтобы я мог различить предметы в задымленной комнате. Я пробирался к выходу на ощупь, почти как слепой, и никто не пришел мне на помощь.
Никто.
Все время, пока мы с Томпсоном обследовали дом, пока мы боролись в потайной комнате, пока я собирал вещи в горящем доме, Джон Беккет не проявил себя. Все это время я был один, и в какой-то момент мне даже показалось, что он в действительности был всего лишь моей фантазией, и Томпсон был прав — я просто сошел с ума.
Но когда я выбрался в прихожую, входная дверь распахнулась раньше, чем я прикоснулся к ней. И я знал, кто ждет меня за ней.
Ах, Фрэнсис! Неисправимый маленький романтик! Рыцарь, ищущий ведьм и колдунов. Я вспоминаю его последние слова — он в самом деле полагал, что приносит свою жизнь на алтарь борьбы со Злом и что его смерть не будет напрасной. Он не знал, что бросить дьявола в огонь — все равно что пустить щуку в воду.
Эпилог
— Знаете, джентльмены, в такие вечера чудится, что мир — это только то, что ты можешь охватить взглядом, и нет ни прошлого, ни будущего. Мне неуютно в прошлом, я не понимаю увлеченных старыми добрыми временами господ, которые мысленно переносятся в минувшие столетия, ища в них успокоение или пример для подражания нынешнему поколению. Уверен, что тогда осенние вечера были столь же унылы, и в воздухе разливалась все та же тоска. Я испытываю ее постоянно…
Уолтер Сикерт закуривает сигару и внимательно смотрит на тлеющий кончик.
— Чертовски жаль, что ваш дом сгорел и вместе с ним все мои последние работы. Что за год! У меня такое чувство, что меня кто-то проклял. Так я скоро превращусь в суевера.
Гарольд Дарлинг поворачивает голову. Все это время он рассматривал свое отражение в оконном стекле.
— Вполне возможно, что проклятия иногда работают, — замечает он. — Иногда мне кажется, что все возможно.
— Что вы думаете о теле, которое нашли на пепелище? — Джеймс Стивен не обращает внимания на его последние слова.
— Полиция считает, что это был грабитель. Вероятно, он разбил по неосторожности лампу и сам погиб в пламени. От него почти ничего не осталось, его так и не смогли опознать.
Наступает пауза.
— Интересно, где наш друг Томпсон? — спрашивает, наконец, Сикерт. — Наверное, опять рыщет в поисках Потрошителя!
— Я говорил с ним, — отвечает Дарлинг. — Кажется, он собирался вернуться к своим родителям. В последнее время он постоянно был чем-то угнетен. А смерть Баллинга его окончательно подкосила. Он сказал мне, что был у того дома до прихода полиции. Фрэнсис нашел тело первым, но не стал вызывать полицию, потому что испугался, что его обвинят в убийстве. Незадолго до того они с Баллингом крупно повздорили!
— Тогда понятно, почему он решил уехать. Его вполне могли заподозрить, хотя среди всех нас трудно вообразить более безобидного человека, чем Томпсон.
— Но вы ведь знаете, что у нашего друга весьма богатое на странности прошлое — тут и попытка самоубийства, и фантазии об убитых ведьмах. Он был бы просто подарком для полиции, ищущей кандидата в Потрошители, и я рад, что Томпсону удалось вовремя уйти.
— Любопытно, однако, почему его убили? Я говорю о Баллинге.
— Возможно, его просто хотели ограбить, а он попытался сопротивляться. Либо это как-то связано с его профессиональной деятельностью. Боюсь, мы вряд ли это узнаем — похоже, у полицейских и в этом деле нет никаких зацепок!
— Жаль, это был настоящий талант. Хотя думаю, его ждало незавидное будущее — будущее алкоголика, — делится мыслями Стивен. — Мне передавали, что в его квартире было не меньше полусотни пустых бутылок.
— А что, если это был Потрошитель? — спрашивает Сикерт. — Томас Баллинг писал письма от его имени, — Томпсон рассказал мне это по секрету! Потрошитель мог узнать об этом и найти его.
— Но как?
— Бог его знает. Может быть, у него есть болтливые знакомые в Центральном агентстве новостей — есть же у вас такие в Министерстве внутренних дел!
— И все же версия, пожалуй, чересчур смелая, — говорит Стивен. — Полиция, кажется, ее даже не рассматривает.
— Полиция, сдается мне, ничего не рассматривает вообще, она только регистрирует смерти и расписывается в собственном бессилии. Я хотел даже написать небольшую статью, но потом решил, что ее все равно не опубликуют. Но вы, мои друзья, — люди с развитым художественным вкусом — наверняка должны оценить изящество моих рассуждений!