Литмир - Электронная Библиотека

Вместе с большей частью группы она начала выполнять танцевальные движения под набирающую темп музыку. Если делаешь что-то изо дня в день долгое время, перестаешь задумываться над этим, все происходит автоматически. Вдруг взгляд Велвет остановился на молодом человеке у главного входа — изумленный Джексон смотрел на нее во все глаза. От неожиданного наплыва чувств девушка споткнулась и поспешно перевела взгляд на передний ряд группы. Несколько человек замялись, пока Велли изо всех сил старалась войти в ритм; глухой стук сердца заполнил все ее существо.

Когда ей удалось вновь влиться в танец, она отважилась еще раз посмотреть в сторону входа.

Джексон стоял у столика администратора спиной к ней и, судя по всему, оплачивал занятия. Велвет обратила внимание на его красивые упругие мышцы ягодиц. Оценивающая улыбка застыла на ее лице, когда стройная красивая брюнетка, стоящая позади, вдруг взяла его за руку.

«Значит, он не один. И что теперь? Глупая, поддалась безумным слепым эмоциям, а это чревато идиотскими ошибками», — корила она себя. Во всяком случае, в ее жизни всегда было именно так.

Велвет попыталась сосредоточиться на группе. Она должна делать свою работу, а не думать о каком-то парне, который даже не удосужился снять шляпу, войдя в помещение. Возможно, он скрывает свою истинную натуру за красивой белой шляпой.

— Это не имеет значения, — тихо пробормотала Велли сквозь затрудненное дыхание под финальные аккорды музыки. — Ну как, понравилось? — спросила она уже громко.

Зал приветствовал преподавателя довольными улыбками. Велли расправила плечи, желая освободиться от накопившегося напряжения. Она твердо решила сконцентрироваться на танцах и не смотреть в сторону возмутителя ее спокойствия.

— Сколько у нас новеньких сегодня?

Человек пятнадцать подняли руки, в их числе были Джексон со своей спутницей.

— Хорошо. Мы сначала медленно проработаем каждый шаг, а потом повторим все под музыку.

Велвет заметила, что несколько человек забеспокоились.

— Не волнуйтесь, я не перейду к следующему шагу, пока вы не усвоите предыдущий. Я хочу, чтобы вы получали удовольствие от обучения.

Улыбнувшись, она оглядела задние ряды, где стояли несколько постоянных посетителей. Девушка собиралась попросить их пройти вперед, но в этот момент в поле ее зрения попал Джексон. Велли ощутила на себе его пронизывающий взгляд, и вновь ее сердце бешено заколотилось. Ее охватил трепет, когда губы Джексона стали медленно складываться в улыбку — это придавало ему очень сексуальный вид. Если бы в ее руках сейчас был микрофон, она бы точно его выронила.

— A-а… Джон… Кэрри… не могли бы вы… а-а… — Ловя ртом воздух, Велвет на мгновение закрыла глаза. — Вы не могли бы подойти сюда поближе, чтобы вновь пришедшие могли ориентироваться на вас.

Над верхней губой появилась блестящая капелька пота, и дело было вовсе не в физической нагрузке. Велли смахнула ее рукой, в то время как двое заняли свои места в первом ряду зала.

— Спасибо. Теперь, новенькие, поднимите еще раз руки. Так, мои опытные танцоры, оглядитесь, встаньте так, чтобы быть рядом с новичками. Я хочу, чтобы вы помогли им. Все должны чувствовать себя комфортно, ведь это не визит к дантисту, а урок танцев.

— Эй, я протестую!

Велвет перевела взгляд на негодующего и засмеялась.

— Извините, доктор Беннет. Я не хотела сказать ничего дурного о дантистах.

Выразив свое уважение доктору поклоном, она улыбнулась. Ее взгляд остановился на высоком молодом человеке в заднем ряду, лицо которого озаряла улыбка. Господи, если бы она была на месте его спутницы, то непременно потребовала бы перестать флиртовать.

Велли вспомнила своего бывшего супруга Терри Брауна. Флирт для него был естественной вещью, он делал это почти неосознанно. И это был только легкий флирт, ничего более. По крайней мере такова была его версия. В какой-то момент Велвет застала его в компрометирующей позе с одной из девушек — объектов его флирта. Она должна была признать, что в глубине души всегда знала об истинном положении дел, знала, что для мужчин флирт не может оставаться просто флиртом — это всегда начало каких-то новых отношений.

Отбросив неприятные мысли, преподаватель танцев сконцентрировала внимание на всей группе.

— Хорошо, вы готовы? — Ее голос звучал немного более оптимистично, чем обычно. Она дала себе слово, что обязательно избавится от навязчивых воспоминаний и мыслей о высоких красивых мужчинах.

Спустя полчаса Велвет стояла в уборной. Она смочила водой бумажное полотенце и приложила его к шее. Ее удивляло, что внешне она выглядела как обычно, но внутреннее состояние было совсем другим. Она не понимала, могло ли внимание привлекательного мужчины так воздействовать на нее? Велвет надеялась, что сейчас это не так. У нее уже был печальный опыт, в результате которого привлекательный мужчина в конце концов оставил ее с разбитым сердцем. Но Велли не могла отрицать, что пульс ее мгновенно учащался, как только она осмеливалась взглянуть в сторону ковбоя и его привлекательной спутницы. И флирт с его стороны она воспринимала очень остро.

Нет, она не собиралась повторять прошлых ошибок. Сейчас ей хорошо одной; да и потом, нельзя забывать о Берди. Велвет решила, что в ее жизни нет места для мужчины, каким бы он ни был: высоким, темноволосым и красивым или маленьким, толстым и уродливым. Просто нет места.

Глава 2

Джексон внимательно разглядывал свое отражение в зеркале. Он опаздывал, и для завтрака совсем не оставалось времени, особенно если завтракать в кафе Бетти. Но все-таки решение было принято в пользу кафе — можно хотя бы взять булку с беконом, сок и перекинуться парой слов с Велвет.

Вчера вечером, когда закончился урок танцев, он хотел поговорить с девушкой. Отстранив Дженис, он петлял по залу между группами людей, желающих научиться танцевать; отовсюду был слышен смех, голоса. Но Джексон не успел поймать учительницу — Велвет исчезла.

Когда Джексон попросил у звукооператора ее номер телефона, молодой человек так и не поднял глаз от запутавшихся вокруг ног проводов — он не имел права давать телефон или адрес Велвет.

Разочарованный, Джексон отправился угощать свою бывшую супругу обещанным мороженым, а потом поехал домой. Он отказался зайти к Дженис в гости, так как знал, что там его ждут настойчивые расспросы о Велвет, замечания по поводу нескрываемого интереса к учительнице танцев. Хуже бывшей жены может быть только бывшая жена, навязчиво и суетливо занимающаяся сватовством.

Поспешно выйдя из пикапа и хлопнув дверью, ковбой направился к кафе. Заполненная машинами автостоянка предвещала затруднения при выезде. Это стоило бы того, если бы ему удалось поговорить с Велвет, обладавшей стать многими талантами.

Войдя в помещение, он направился прямо к стойке, но замялся, когда понял, что все места заняты. Оставался только один стол в дальнем углу кафе. Воздержавшись от ругательств, Джексон кивнул улыбающейся Бетти и пошел по направлению к свободному столику через заполненное шумное кафе; слабый звук разбивающейся посуды проник я его сознание. Оказавшись за столом. Джексон констатировал факт, что аппетит бесследно пропал. Он подумал, что чувство голода было вызвано перспективой увидеть Велвет.

— Доброе утро, Джексон. — Бетти приветствовала его широкой улыбкой. Она уже поставила перед ним чашку и наливала кофе из чайничка, который всегда был при ней. — Что пожелаешь?

— Место за стойкой. — Он знал, что просит невозможного, но это его не волновало.

Она рассмеялась:

— Извини, парень, но для Велли сегодня утром работы выше крыши. Кажется, ты не единственный, кто оценил ее обаяние.

Джексон выглянул из-за дородной фигуры Бетти. Велвет обслуживала довольных клиентом и улыбалась каждому.

— Ты так и будешь таращиться или все-таки закажешь что-нибудь?

— Что? — Джексон перевел взгляд на Бетти. — Мне все равно, принеси яйцо и булку с беконом, например. И наверное, апельсиновый сок. — Не скрывая разочарования в голосе, он тяжело упал на жесткий пластмассовый стул и через секунду с надеждой посмотрел на Бетти. — Не думаю, что ты дашь мне ее телефон и адрес.

3
{"b":"226717","o":1}