Малыш ненадолго открыл глаза и заскулил, как будто давая понять, что Джексон для него был единственным лекарством.
— Джексон, ты поможешь мне отвезти его в клинику? — Велвет тронула его за плечо.
— Конечно.
— Вел, я действительно думаю, что не стоит беспокоить Джексона. Я же сказал тебе, что собака вряд ли выживет, — донесся сверху голос Терри, к этому моменту уже сильно действовавший на нервы.
Велвет не успела ничего сказать своему бывшему мужу, ее опередил Джексон — вскочив на ноги, он повернулся к Терри и взял его за грудки.
— Нам не интересно, что ты думаешь! Мы отвезем его в больницу. А ты можешь отправляться…
— Джексон! — Его остановил голос Берди. — Забудь о нем. Давай покажем Малыша доктору.
Джексон отпустил рубашку Терри, от чего последний споткнулся и сделал несколько неровных шагов назад.
— Велвет, открой задний откидной борт, — скомандовал Джексон, опустившись на колени и осторожно положив руки под лежавшее без движения тело. — Бабушка, вы сядете впереди, рядом со мной.
— Нет, я поеду сзади, с Малышом. — Ее голос был полон решимости.
Джексону оставалось лишь кивнуть. Он с трудом поднялся, пошатываясь под весом собаки, подошел к кузову автомобиля и положил пса на одеяло, которое предусмотрительно постелила Велвет. Потом помог Берди забраться в кузов.
— Берди, вы уверены, что хотите ехать сзади?
Велвет увидела слезы, струящиеся по старому лицу. Бабушка кивнула.
— Хорошо. Я постараюсь вести медленно. — Джексон обеспокоенно посмотрел на Берди, погладил Малыша. — Держись, друг. — Потом повернулся к Велвет: — Поехали.
Машина тронулась. Джексон смотрел в зеркало заднего вида, наблюдая, как Терри постепенно исчезает из виду.
Спустя полтора часа Джексон мерил шагами коридор ветеринарной клиники. Не выдержав, он снова подошел к служебному столу.
— Еще не закончили?
Женщина за столом подняла глаза, на лице явственно читалось раздражение.
— Сэр, я позову вас и вашу семью, когда скажет доктор. Я уже говорила об этом вашей жене.
Где-то в глубине сознания у Джексона шевельнулась мысль, что надо поправить ее касательно статуса Велвет, но в данный момент было не до этого.
— Джексон, пойдем. — Велвет взяла его за руку и потянула в сторону. — Посиди с нами.
— Ненавижу ждать. — Вздох вырвался из груди Джексона, когда он сел между двумя женщинами, которые в последнее время играли серьезную роль в его жизни.
Какая ирония! Давным-давно он поклялся не иметь дела с особами женского пола вне зависимости от их возраста. А теперь судьба распорядилась так, что жизнь его была наполнена ими: Дженис, Велвет. Берди. А еще в его жизнь вошли гигантская собака и кот по кличке Дьявол.
— Джексон, ты думаешь, у него все будет хорошо? — Обычно твердый авторитарный тон Берди исчез без следа, уступив место робким ноткам. Она не переставала плакать.
Он обнял ее за плечи, в первый раз осознав, как хрупка эта женщина восьмидесяти шести лет.
— Он поправится. — Боже, как он надеялся, что так оно и будет.
Они сидели в ожидании, должно быть, несколько часов. Приходили люди со всевозможными собаками, кошками, один мужчина даже принес змею. Три человека так же, как и они, ожидали окончания операции. Джексон снова собрался расспросить служащую, не забыла ли она о них, но Велли потянула его за руку и покачала головой.
Так они и сидели на жесткой скамейке, в то время как ветеринар спасал их грозную собаку. В конце концов, когда все уже начали подозревать самое худшее, дверь открылась, и вышел врач.
— Миссис Деверо, пес приходит в себя.
— Он… все будет хорошо? — Берди встала, покачиваясь.
Джексон и Велвет оказались по обе стороны от нее. Каждый взял пожилую женщину под руку.
— У него сломано несколько ребер, глубокий порез за ухом и перелом задней лапы. Ему необходимо остаться здесь примерно на неделю, а потом вы заберете его домой и сами будете за ним ухаживать.
— Хорошо-хорошо. Что бы там ни было, я могу его увидеть? — Берди смахнула слезу, покатившуюся вниз по щеке. Голос снова набирал твердость.
— М-м. Конечно. Я проведу вас. Все хотят пойти посмотреть? — Он окинул взглядом всех троих.
Джексон и Велвет кивнули.
— Сюда, пожалуйста, — с улыбкой сказал врач и проводил их в заднюю часть здания.
* * *
— Берди, вам нужно что-нибудь поесть, — ворчал Джексон на маленькую старую женщину, сидевшую напротив него за столиком в ресторане.
День выдался очень сложный. Джексон никогда не забудет то чувство, от которого защемило сердце, когда он повернул на улицу, где жили Берди и Велвет, и увидел, что произошло.
Когда они навестили Малыша после операции, пес приподнял голову и лизнул Берди, поскулил и опять провалился в сон.
Сейчас рядом с Джексоном находились две очень усталые женщины, перенесшие серьезный стресс, и ни одна из них не хотела есть. Он не мог этого понять — ведь Дженис, всегда налегала на еду, когда чувствовала себя подавленной. Джексон считал, что так поступают все женщины.
— Я не хочу ничего. Давай лучше поедем домой. — Берди глубоко вздохнула.
— Хорошо, пойдемте отсюда. — Медленно поднявшись, Джексон помог Велвет встать. Затем он помог Берди, поддерживая ее за руку. На столе он оставил пару купюр.
По дороге назад Велвет сидела посередине. В какой-то момент она положила голову Джексону на плечо. Этот простой жест, почти ничего не означающий, показался ему поворотной точкой. Почему-то он засомневался в правильности тех решений, которые он принимал за последние десять лет.
Забавно, но мысль об одиночестве до конца своих дней больше не казалась ему привлекательной. Жизнь холостяка не соблазняла. Жизнь без Велвет и даже без ее ворчащей бабушки представлялась бесцветной. Только сейчас перед его глазами развернулась перспектива одинокого будущего.
Они остановились перед домом. Как только Берди открыла дверь пикапа, Терри Браун выступил из тени на крыльцо.
Джексон увидел силуэт мужчины: руки в карманах, волосы растрепаны. Браун изменился до неузнаваемости: больше не было бесчувственного болвана, легко рассуждавшего о неминуемой смерти собаки. На его месте теперь был тихий, кроткий человек, обеспокоенно смотревший на Велвет.
— Как Малыш? Он поправится?
Она кивнула и улыбнулась.
Джексон закипел от негодования. «Какой подлец!» — подумал он.
Глава 10
— Как это так, ты не звонил ей? Уже две недели?! — громко возмущалась Дженис. Джексон отнял телефонную трубку от уха.
— Просто не звонил, и все. — Он был горд своим спокойным состоянием, разумным, без истерик.
— Ты что, рехнулся? Почему?
— Дженис, я не хочу об этом говорить.
— Мне плевать. Почему ты не позвонил ей?
— Потому что.
— Потому что есть другой мужчина? — Сарказм в ее голосе пошатнул его спокойствие. Обычно попытки бывшей жены контролировать его жизнь воспринимались Джексоном со снисходительностью, его это даже забавляло. Но теперь было не до смеха.
— Я сейчас повешу трубку, — сказал он. Выслушивать ее лекции было последним, чего бы ему сейчас хотелось.
— Джексон Мастерс, ты не посмеешь бросить трубку, — сказала Дженис.
Ее повелительный тон раздражал его еще больше.
— Приведи хотя бы одну стоящую причину, почему ты ни разу не позвонил Велвет за последнюю неделю, — продолжала она.
— Ее бывший муж в городе.
— Ну и что?!
Несмотря на раздражение, Джексон усмехнулся.
— Когда ты в последний раз разговаривал с ней?
— Не помню. Наверное, несколько дней назад.
— Ты что, не понимаешь, пока ты спокойно остаешься в стороне, бывший муж Велвет обивает порог ее дома?
Конечно, он понимал это. Прекрасно понимал. И эта мысль, с одной стороны, сводила с ума, а с другой — вводила в оцепенение и дарила неестественное спокойствие. Если Велвет теперь встречается с Терри Брауном, то он снимает с себя ответственность — это как раз то, чего он хотел. Это повод дистанцироваться.