Литмир - Электронная Библиотека

— Джексон хочет еще сока. — Довольный смешок Бетти раздался прямо у ее уха.

Подняв подбородок и убрав помаду в карман униформы, Велвет оттолкнула подругу, которая даже когда Джексон уйдет, будет продолжать свои издевательства; а смена обещала быть долгой.

Но как оказалось, ей незачем было беспокоиться. В течение пяти минут кафе «Аркадия» обставленное в домашнем стиле, как любят во Флориде, заполнилось до отказа, и это было надолго.

Джексон закончил свой обильный завтрак и, уходя, галантно приподнял шляпу. Он оставил два доллара чаевых и благодарность за обслуживание в письменном виде на нижнем краешке квитанции.

«Очень щедро для ковбоя», — подумала Велвет.

Рано утром Джексон Мастерс ехал на своем белом пикапе. Часы показывали половину восьмого. До начала работы в школе было еще много времени — он мог бы посидеть в классной комнате в тишине, пока никого нет, и предаться мыслям о красивой кареглазой официантке.

Велвет. Он прочитал имя на бейджике. Необычное имя. Интересно, сама девушка столь же необычна? Улыбка заиграла на его губах, когда он вспомнил, как она прихорашивалась. Велли и не подозревала, что за ней наблюдают. Конечно, он не должен был этого делать, но не смог удержаться. Перед его глазами всплыла забавная картина, как она боролась с маленьким платочком, придающим своей владелице слегка чопорный вид, — уж очень аккуратно он смотрелся. Джексон засиял от нахлынувших эмоций. Он не хотел признать, что девушка перед зеркалом так взволновала его. Ковбой чуть не выронил чашку из рук, увидев, как она проводила медно-красной помадой по губам. Сок тогда подоспел как раз вовремя: он только успел вытереть пролитый на столе кофе. Во время завтрака Джексон не мог отделаться от мысли о том, насколько сладостными должны быть ощущения от прикосновения к ее манящим пухленьким губкам.

Он хотел завязать с ней разговор, но не решился. Кроме того, она была так занята — было время лишь на то, чтобы в очередной раз подлить кофе в чашку. Да, конечно, всегда найдутся причины отложить ответственное дело.

Неожиданно мысли Джексона прервал телефонный звонок.

— Да.

— Привет, ковбой, — прошептал страстный голос в трубке.

— Доброе утро, Дженис.

— Мне показалось, ты сегодня в настроении.

— Был. — Джексоном начало овладевать беспокойство. Его бывшая жена всегда что-то замышляла, и сейчас это явственно слышалось по характерным ноткам в голосе.

— Я звоню, чтобы напомнить о сегодняшнем вечере.

— Как же я могу забыть, ведь ты звонишь и напоминаешь мне об этом вот уже полторы недели.

— Я просто хочу удостовериться, что ты собираешься выполнить обещание; как-никак, это подарок мне на день рождения.

— Я помню об обещании и теперь жалею, что дал слово, — ответил Джексон устало, притормаживая на светофоре.

— Ты говорил, что сделаешь для меня все, что угодно. В данном случае я сомневаюсь в твоей разумности.

Джексон снова пожалел о том, что взял с собой телефон — рождественский подарок от Дженис, которая была единственной, кто когда-либо приглашал его на праздник, и делала она это с завидным постоянством, что и раздражало.

— Это вполне благоразумный подарок! — ответил волнующий голос на другом конце провода.

Джексон представил, как его бывшая жена сидит за столом, накручивая на указательный палец иссиня-черный локон крашеных волос; ей ничего не стоило манипулировать людьми.

— Дженис, я сказал, что буду платить за уроки, а не заниматься с тобой за компанию. Пусть твой муж сопровождает тебя.

— Ты же знаешь, что он не может: работает в ночную смену в больнице. — За фразой последовал разочарованный вздох.

— От этого никуда не денешься, если выходишь замуж за врача «Скорой помощи».

— Будь ты сейчас здесь, я бы показала тебе язык.

Джексон усмехнулся, но ничего не ответил.

— Врач обошел учителя в области специального образования, — игриво продолжила она.

— Что ты себе позволяешь? Я прекрасный преподаватель, — притворно обиженно ответил он. — Почему бы тебе не взять с собой какого-нибудь друга?

— Я и хочу пригласить друга — тебя. Ты мой бывший супруг, но это не значит, что мы не можем пойти куда-нибудь вместе.

— Поправь меня, если я не прав, но мне кажется, что разведенные пары не имеют обыкновение проводить вместе так много времени.

— Да кому какое дело? Пусть поступают как хотят. А мы любим друг друга.

— И то правда. Мы просто не можем жить в браке.

Мягкий смех Дженис зазвенел у него в ушах.

— Да, ты попал в точку.

— А Даррелл не против наших отношений?

— Ты же знаешь, что нет. Он абсолютно не ревнив.

Джексон заставил себя не поддаваться искушению. Он припарковался на стоянке у химчистки и вздохнул.

— Ты можешь пойти одна. Там же не требуется партнер.

— Мне не нравится делать что-либо в одиночестве, ты же знаешь.

Он кивнул, ничего не сказав в ответ. Сколько было всевозможных интриг и затруднительных положений с ее легкой руки за все эти годы: до, в течение и после их трехлетней совместной жизни.

— Жизнь для тебя — большое приключение. И тебе не нужен ни я, ни бедный доктор Даррелл.

— Как же ты любишь все портить.

— Если я правильно помню, это как раз та причина, по которой ты развелась со мной.

— Нет, Мистер Умник, я развелась потому, что ты упрямый осел, зануда, жутко консервативный тип. И тебе лучше заехать за мной сегодня вовремя, или я сделаю твою жизнь невыносимой.

— Что, еще хуже?

— Я предупредила тебя, Джексон!

Джексон усмехнулся:

— Да, мэм.

Но Дженис повесила трубку. «Наверное, уже звонит кому-нибудь еще со своего изящного французского телефонного аппарата, — подумал он. — Скорее всего отдает распоряжения члену какого-нибудь возглавляемого ею комитета, которых у нее множество».

Джексон посмотрел на часы — оставалось всего десять минут до начала занятий. Но этого было достаточно для того, чтобы побыть наедине с собой и забыть о том, что бывшая жена испортила утро.

Джексон и Дженис познакомились в колледже на первом курсе в первую же неделю обучения. Целый год они встречались. За неделю до летних каникул он решил, что пора вывести их отношения на новый уровень, так сказать, стать ближе, но она отказалась: хотела сохранить невинность до замужества.

Одурманенный буйством гормонов, он сделал ей предложение через два дня после их возвращения с отдыха. Они поженились на Рождество. Со стороны невесты была рыдающая мать, всю жизнь трясущаяся над своей дочерью; со стороны жениха — четырежды разведенный отец, недовольно качающий головой.

Разумеется, родители знали, что такой скоропалительный брак обречен. Джексон был серьезным молодым человеком. Дженис отличалась общительностью и легкомыслием — полное несоответствие.

Им понадобилось три года, чтобы осознать свою ошибку. Развелись они быстро и без особых эмоций. Стать друзьями оказалось легче, нежели быть супругами. А теперь Дженис создавала проблемы доктору Дарреллу Маккею.

— Добрый вечер! — Голос Велвет, усиленный микрофоном, прозвучал в большом зале.

Она улыбнулась с надеждой, что выглядит лучше, чем себя чувствует. Официантка, которая должна была сменить ее после обеда, не появилась, и Велли вынуждена была остаться на вторую смену, а после долгого трудового дня едва успела переодеться для вечерних занятий.

Работа преподавателем танцев была для нее также частью новой жизни; по крайней мере ей так казалось. На самом деле ей просто очень нравилось танцевать, и это у нее очень хорошо получалось. Зарплата в данном случае не играла главной роли.

Окинув взглядом зал, Велвет заметила нескольких новеньких.

— Все готовы хорошенько потанцевать?

— Да! — прокричала группа почти из пятидесяти человек.

— Хорошо, тогда начнем! — Повернувшись, она кивнула молодому человеку за пультом, и спустя несколько секунд из динамиков грянула музыка. — О’кей, начнем с буги-вуги. Если вы здесь впервые, сначала просто посмотрите. Потом мы повторим каждый шаг. — Прикрепив маленький микрофон к ковбойской рубашке, Велвет щелкнула пальцами в знак готовности. — Раз, два, раз, два, три, четыре.

2
{"b":"226717","o":1}