Литмир - Электронная Библиотека

Келли потеряла дар речи. Если она начнет возражать, жена Тайлера примется звонить организаторам соревнования. И нет нужды объяснять, что тогда произойдет. Затаенная вражда в голосе женщины говорила о том, что она способна на все.

— Не беспокойтесь. Я встречу Гленна в аэропорту, — поспешно ответила она.

— А вы сможете смотреть за ребенком?

— Я ухаживаю за собаками. Но думаю, что справлюсь и с ребенком. Сколько ему лет?

— Шесть. Он привык к няням, но обратите внимание, что у него астма. О, как она мне надоела, его проклятая болезнь! Это действительно ужасно.

— Я сделаю все, что в моих силах.

Не сказав ни слова благодарности, Глория прервала связь. Келли повалилась на диван, зарывшись лицом в ладони.

Значит, у Тайлера есть жена и сын. Теперь понятно его поведение, его нежелание связывать себя другими отношениями, потому что он всегда был ими связан!

Потрясение уступило место ярости, затем вспышка гнева постепенно прошла, и Келли начала переживать из-за свалившихся на нее проблем. Она обещала, что завтра поедет в столицу и встретит мальчика, но как? Температура воздуха такая низкая, что двигатель грузовика попросту не заводился. Его надо постоянно отогревать электрической печкой. Наверное, в машине такая предусмотрена, но беда в том, что в хижине не было электричества. Не зная, что предпринять, Келли пошла и вызвала по радио Байрона.

— Байрон, мне нужно завести грузовик, а он замерз.

— Воспользуйся газовой горелкой. Поищи, у Тайлера она обязательно должна быть. Нужно прогреть картер двигателя.

— А что такое газовая горелка?

— Слушай, ничего не предпринимай. Я сейчас приеду, подожди немножко.

Едва заслышав за окном шум аэросаней, Келли сразу же вышла на улицу, чтобы встретить Байрона.

— Прости, что заставила тебя вылезти из дома в такой холод, — извинилась она.

— Да ладно, все равно вечером заняться нечем и скука ужасная. Мне не сложно. Где-то в псарне должны быть газовая горелка и баллон с пропаном.

Келли освещала им путь своим маленьким фонариком. В одном из углов псарни Байрон нашел то, что искал.

— Вот газовая горелка. Просто металлическая трубка с ручкой на одном конце и соплом на другом. Вот резиновый шланг, он присоединяется к баллону, открывается вентиль, а затем поджигается вырывающийся из сопла газ. Когда огонь нормально разгорится, нужно подлезть под грузовик и прогреть картер, то есть масляный поддон. Все просто.

— А не опасно?

— Нет, если не будешь совать руки на линию огня. Или греть бензобак! Смотри, я сейчас зажгу горелку и начну прогревать грузовик. А что, ты уже собираешься встречать Тайлера в Доусон-Сити?

— Нет, я не могу! Мне же нужно за собаками смотреть…

— Но у тебя же есть я. Я мог бы проследить тут за всем, пока тебя не будет. Мерзкая погода сильно затягивает соревнования. Сейчас Тайлер впереди, но на финишной прямой до Уайтхорса может случиться все, что угодно. Если ты съездишь в Доусон-Сити и поможешь ему, у Тайлера появится возможность хорошенько выспаться, а значит, шансы на победу возрастут.

— Ты не знаешь всего, Байрон. Только что звонила жена Тайлера. Завтра днем их шестилетний сын прилетает самолетом. Я в шоке. Я даже не знала, что он вообще женат.

Байрон удивленно присвистнул:

— Он женат? Для меня такой же сюрприз, как и для тебя. А ведь я думал, что являюсь его близким другом! И ты тоже не слышала о его женитьбе?

— Ни слова.

— И что ты собираешься делать?

— Насчет ребенка? Мне ничего не остается, как встретить его в аэропорту.

— А с ним-то ты что будешь делать?

— Будет жить со мной здесь, наверное. И поэтому Тайлеру придется в Доусон-Сити справляться самому.

Байрон не стал ничего больше говорить. Забравшись под грузовик, он принялся прогревать горелкой масляный поддон. Через несколько минут он выключил газ, забрался в кабину грузовика и повернул ключ зажигания.

Мотор утробно зарычал.

— Готово. Теперь нужно оставить его на немножко, чтобы посильнее прогрелся. Завтра утром заведется как миленький!

— Ты уже ужинал?

— Еще нет. Когда у меня в доме раздался тревожный звонок взволнованной дамы, мне пришлось убрать подальше свою большую ложку и мчаться на помощь.

— Благодарю вас, сэр рыцарь. Вы так великодушны! Пройдемте со мной, я накрою для вас королевский ужин!

На следующее утро Келли завела грузовик, подождала, пока двигатель хорошенько прогреется, и поехала в столицу.

Местный аэропорт в сравнении с теми, что ей приходилось видеть на своем веку, был небольшим, но после тесной хижины в тихой глубинке его шум и многолюдье просто шокировали Келли.

В окно она наблюдала, как грузовик с трапом подъехал к самолету. Одними из первых из самолета вышли женщина-стюардесса и держащийся за ее руку маленький мальчик. Келли поспешила встретить сына Тайлера.

— Мисс Келли Джеффрис? — спросила стюардесса.

— Да, я.

— Вот ваш подопечный. В рюкзачке у него лекарства, а также записка, где сказано, как действовать, если начнется приступ астмы.

— Спасибо, меня уже предупредили.

— Полет он перенес очень хорошо, — обратилась она к Келли и, повернувшись к мальчику, сказала: — До свидания, Гленн. Мне нужно возвращаться в самолет.

— Привет, Гленн. Я — Келли. Твоя мамочка говорила обо мне?

Мальчик неохотно кивнул. У Келли замерло сердце. Серые глаза, темные волосы, нос, выдающийся вперед подбородок — маленький Тайлер да и только. Девушка вдруг подумала, что смотрит на Тайлера в детстве. Малыш нерешительно протянул ей свою руку, и Келли нежно пожала ее, после чего Гленн заметно успокоился.

— А тебе понравилось летать на самолете? — спросила Келли, пока они ждали свой багаж.

— Да.

Взяв сумки, Келли повела мальчика к грузовику.

На следующий день приехал Байрон, чтобы рассказать Келли новости с места соревнований.

— Теперь Ханс Рисинк отстает от Тайлера всего на шесть часов пути.

— А он сможет его нагнать?

— Может быть. А может, и нет. У Тайлера сильные собаки, состав упряжки такой же, каким был на старте. А Рисинк уже потерял одну собаку. Теперь их у него осталось одиннадцать.

— И все же у него хаски, а они гораздо быстрее маламутов…

— Но не в такой ситуации. Они везут трехсотфунтовые нарты. У Тайлера видимое преимущество. Его маламуты созданы для того, чтобы таскать тяжести, а хаски нет. Им приходится везти, помимо каюра, еще и своего раненого сородича.

— Когда они доберутся до следующей контрольной точки, нарты заметно полегчают.

— Да, но когда они наберут новых запасов, их вес опять станет большим. Не забывай, что до финиша еще добрых четыре сотни миль. После Доусон-Сити их маршрут проходит через Черные Горы, гору царя Соломона и гору Эврика. И все время ехать нужно на максимальной скорости.

— Я слышала, что они понесли потери не только среди собак, но и среди людей.

— Там не защищенная от ветра, промозглая, топкая местность. Дорога от Кармакса идет по озеру Лаберж — очень опасному и непредсказуемому. Каюрам придется во все глаза смотреть перед собой, чтобы случайно не попасть в полынью или на тонкий лед. Им нужно будет бороться со льдом, туманом, слепящим ярким солнцем и леденящими ветрами. До конца соревнования может случиться все, что угодно.

— И тут возникает вопрос: а зачем люди вообще устраивают такие соревнования? — проговорила Келли.

— Тут идет противостояние: человек — природа. Дикая, неприрученная природа. Каюры действительно зависят друг от друга, а их жизнь целиком зависит от собак.

— О Боже… Надеюсь, Тайлеру и дальше удастся держать лидерство…

Гленн быстро привык к своей новой жизни, А для Келли его присутствие скрашивало однообразие ее трудовых дней. Каждый раз, когда она брала упряжку на тренировочный заезд, Гленн настоятельно просил посадить его рядом с ней в нарты. Он чудесным образом находил общий язык с собаками: как с большими, так и с маленькими. Келли в шутку называла его «щенячий король». На астму, о которой ее предупреждала Глория, не было и намека, и Гленн никогда не жаловался на холод. По вечерам он аккуратно зачеркивал очередное число в календаре, с нетерпением ожидая, когда вернется его папа. А после многих часов, проведенных на воздухе, у него едва хватало сил, чтобы дотащить голову до подушки.

15
{"b":"226713","o":1}