— Доброе утро, Тайлер. Есть у тебя какие-нибудь планы на сегодня?
— Нет. Могу я спросить, какие светские рауты ты тут устраиваешь?
— Тайлер, я не привыкла изменять своему слову, если уж дала его. Каким-то образом мне удалось за время, проведенное с тобой, привыкнуть к твоим выходкам. И знаешь, я сама не могу понять, как я могу тебя выносить.
В ответ на ее слова в его глазах загорелся огонь удивления. Но лишь на какое-то мгновение. Тайлер подпер рукой подбородок:
— Просто, я думаю, что не смогу выиграть соревнования. Для маламутов оно будет слишком большой нагрузкой.
— Да нет же, Тайлер! Они просто рождены для таких переездов. Сейчас нельзя сдаваться! До «Юкон квеста» осталось всего четыре недели.
Но Тайлер покачал головой:
— Нет. Я не смогу участвовать и там и там. — Его прервал писк радиотелефона. Но Тайлер не сделал попытки ответить.
Уязвленная его отказом, Келли подошла к радио. Из динамика слышался голос Байрона:
— Алло! Кто-нибудь дома? Это Байрон. Прием!
— Да, говорит Келли.
— Прекрасно! Дорогуша, у нас в городе две группы туристов. Могу я их привести к вам?
— Да, конечно. Я буду готова через час. Сколько их?
— Всего шестеро. И все жаждут испробовать терпкий вкус дикой природы.
— Мы можем свозить их в старую индейскую резервацию и обратно. Вернемся сегодня часов в пять или шесть. Я возьму с собой еды.
— Прекрасно. Мы упаковали для них несколько курток. Встретимся через час. Конец связи.
Келли положила микрофон и довольно улыбнулась.
— О чем вы говорили, черт возьми? — прорычал Тайлер.
— О твоем новом деле.
— Каком новом деле? Ты с ума сошла? Мне нужно тренировать собак. И как ты собираешься накормить шестерых человек? Нам самим еле хватает! — Его брови сошлись на переносице.
Келли вытащила из шкафчика старый глиняный горшок и поставила его на стол — чуть громче, чем ей самой того хотелось.
— Загляни туда.
Недоуменно взглянув на нее, Тайлер снял с горшка крышку и перевернул его. На стол высыпалось множество чеков и денежных купюр. У Тайлера поднялись от удивления брови.
— Откуда у нас они?
— От клиентов, которые заплатили вперед. Байрон все устроил. И вот о чем мы с ним только что говорили.
— Мы тренируем собак для соревнований. Увеселительные экскурсии измотают животных. — Хотя он говорил довольно резко, глаза его были все еще прикованы к куче денег на столе. Потом он скептически ухмыльнулся.
Келли оставалась невозмутимой.
— Собакам, чтобы быть в форме, нужны разнообразные нагрузки и упражнения. Я не вижу здесь никакой проблемы. Их тренировки не прекратятся. Они будут выезжать полностью нагруженные, даже в своих рейсах ты столько не везешь. Такие выезды позволят им развить выносливость. А деньги, полученные от туристов, ты заплатишь в качестве вступительного взноса за участие в соревнованиях. Будем печатать буклеты, где разрекламируем экскурсии на собаках: можно устраивать длинные и короткие, с остановками и на большой скорости. А кому-то из туристов захочется ехать на лыжах рядом с нартами. Может найтись и желающий ехать на лыжах за собаками на буксире.
— Лыжник на буксире? Что-то новенькое.
— Но так мы сможем заработать на жизнь плюс оплатить все расходы, связанные с соревнованиями. А вниз по дороге мы со временем могли бы выстроить несколько домиков для туристов.
— То есть вдобавок к туристическому мы еще займемся и гостиничным бизнесом? — Тайлер не на шутку встревожился.
Келли не смогла сдержать смех.
— Ну не сразу… Но большинство людей хотят почувствовать себя ближе к природе. И им не нужен фешенебельный отель, скорее крошечная лачуга.
Ему нравилось, как она, расписывая планы на будущее, говорила слово «мы». Келли ухитрялась каким-то одной лишь ей известным способом заставлять его верить, что будущее, которое их ожидает, — счастливое.
* * *
И вот настала пора Тайлеру отправляться в путь. Они с Келли уезжали в столицу Юкона — Уайтхорс. А оттуда его друг Энди обещал подкинуть Тайлера и собак на своем частном маленьком самолетике прямо до города Фэрбенкс.
— Будьте осторожны, ладно? — попросила девушка Энди, когда они укладывали багаж.
— Разумеется. Со мной ваши бесценные собаки в полной безопасности. Ведь вы, конечно, о них волнуетесь? — поддразнил он, чем вызвал улыбку на губах Келли.
— Безусловно, — серьезно ответила она.
— Я уже много лет принимаю своего рода участие в «Айдитароде». Но не на земле, а в небе. Летаю на самолете по всему маршруту соревнования, проверяю, не нарушает ли кто правила, все ли живы-здоровы. Привожу, когда надо, еду, забираю раненых и больных собак. В общем, все, что скажут, доставляю без промедления. Для меня соревнования — праздники, а не работа.
— Интересно, как проходили соревнования раньше, когда еще не летали самолеты?
— Ну конечно, людям было трудно. Напоминало прыжок акробата под куполом цирка без страховки.
— А во время «Юкон квеста» вы тоже этим занимаетесь?
— Нет. Мы только сбрасываем еду в заранее оговоренные места. И кроме того, в чрезвычайных ситуациях мы должны сразу же прийти на помощь. «Юкон квест» как был, так и остается очень жестким и суровым испытанием для участников. Никаких поблажек, никакой помощи. Великое противостояние: человек — дикая природа. Он требует от участников особого мужества.
— А что, участвуют только мужчины?
Энди робко улыбнулся:
— Нет, есть и женщины. Правда, насколько мне известно, ни одной из них не удавалось и близко подойти к победе.
— Но ведь все когда-то бывает в первый раз, да?
К ним уже шел Тайлер, и Энди отвлекся и ничего не ответил.
— Тайлер уже здесь. До свидания, Келли.
Энди забрался в кабину и завел оба двигателя самолета.
Келли отступила назад. Тайлер шел без шапки, куртка расстегнута, пуская леденящий ветер обдувать его грудь. Подойдя к ней, он заключил девушку в объятия. Воздушная струя от пропеллера развевала ее волосы, и они попадали Тайлеру в лицо. Он с жадностью поцеловал ее.
— Удачи, — прошептала Келли.
— Спасибо. До встречи здесь же, в Уайтхорсе.
— Я буду ждать победителя с поздравлениями, — улыбнулась она.
Тайлер улыбнулся в ответ, провел пальцем по ее губам и вскарабкался на борт самолета. Дверь с громким стуком захлопнулась, и самолет медленно порулил к началу взлетной полосы.
По дороге назад Келли остановилась во Флетчер-Крике, чтобы купить кое-какие запасы, а заодно поговорить с Байроном.
— О ходе соревнований будут сообщать по радио, да?
— Конечно, все же большое событие!
— Проблема в том, что у нас в хижине очень плохо ловятся радиоволны. Тайлер говорит, что горы служат своего рода преградой. И к тому же у нас только малюсенький приемничек… — Келли вдруг покраснела, осознав, что говорит о себе и Тайлере «мы», будто бы они одна семья.
Улыбнувшись, Байрон сказал:
— Приезжай сюда, окажешься вместе с нами в самой гуще событий. Я научу тебя играть в карты.
— Спасибо, Байрон, я обязательно приеду. Но насчет карт не обещаю, я всегда играла плохо.
Приехав домой, Келли занялась уже привычной рутинной работой, но все ее мысли были о Тайлере. По вечерам, закончив с делами, она приезжала во Флетчер-Крик и там слушала вместе с Байроном новости с места соревнований. Иногда в сильный мороз девушке не удавалось завести грузовик, и тогда она ехала к Байрону на нартах.
— А как мороз влияет на ход соревнования? — как-то спросила она.
Байрон состроил гримасу:
— Не в лучшую сторону. Два погонщика уже вылетели, остальные на грани.
— Но ведь соревнования не отменят?
— Вряд ли. Большинство каюров справляются. Тайлер — в их числе, но ситуация может измениться в любую минуту. Участников около десяти, и каждый хочет выиграть во что бы то ни стало.
Погоняя свою упряжку, Тайлер сквозь густой снегопад пытался рассмотреть красные метки по бокам колеи, указывающие направление. И только случайно он увидел на дереве блестящую ленточку, давшую ему знать, что он еще не сбился с пути. Не сбавляя хода, собаки бежали, опустив морды к земле. Тайлер думал о том, что бы Келли сказала в такой ситуации. Скорее всего: «Не теряй бдительности и доверься собакам». Перед его глазами стоял ее образ со смеющимися зелеными глазами.