Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Конечно, это все ничего не значило, потому что каждый из них мог создать себе неузнаваемое обличье, так что я уверен — если предателем был Разиэль, то se мог сделать сам-саму себя такой же женственной, как фея Динь-Динь, или таким же мужеподобным, как… ну, как Караэль.

И теперь меня волновала еще одна загадка: что ангел Уолтер Сандерс делал в Аду? Я не мог поверить, что это просто совпадение: его зарезал тот же парень, который пытался схватить меня, и вот Уолтер тоже оказался в Аду. «Улыбающийся убийца» утверждал, что подчиняется Кифе. Значит, это Кифа приказал ему убрать Уолтера первым? В ту ночь Уолтер хотел встретиться со мной в «Циркуле» и поговорить — есть ли здесь какая-то связь с тем, что случилось? А затем его «смерть» и изгнание в нижние уровни стерли все из его памяти…

Мысль, пришедшая ко мне, была такой внезапной и такой мощной, что я едва заметил, как под моими ногами поднимается туман — я был уже близко к мосту. Мне бы прыгать от радости, но эта мысль расцвела в моей голове, как прыщ на носу в день выпускного, и я не мог не обратить на нее внимание даже в этот торжественный момент.

Уолтер, в обличье Сумасшедшего Кота, вспомнил кое-что, как раз когда я прощался с ним, Рипрашем и остальными. «Я помню про голос, который спрашивал о тебе!» — крикнул он, когда я забирался в шлюпку. Я понятия не имел, о каком голосе он говорил, но что, если он вспомнил что-то из своей жизни ангела? Что, если как раз из-за этого его и отправили в Ад?

Я так запутался во всех этих вопросах, что чуть не ударился о низкий потолок, который не сулил ничего хорошего моей раненой голове. Я устало ковылял вперед, но не мог выбросить эти мысли из головы.

Что сказал мне Уолтер? Почему я так невнимательно слушал его? Да, тогда меня заботили совсем другие вещи вроде зубастых медуз и кальмаросвинов, но теперь я невероятно злился на самого себя. Возможно, это был ответ на все вопросы или, как минимум, на вопрос, кто послал на мной «улыбающегося убийцу», но я позволил погоне адских церберов и операции на собственных мозгах стереть его из моей памяти.

Я вышел из последнего каменного прохода всего в сотне метров или около того от ворот и этого мерзкого знаменитого моста. Спеша к нему, я силился вспомнить все с того самого момента, как я покинул «Стерву» — гнилые запахи Залива Тофет; Рипраш, передающий пушечное ядро в своих огромных лапах для моего спуска на дно; заинтересованное, но скептическое выражение лица Гоба и Уолтер в теле проклятого, похожий на существо, которое можно встретить лишь в лесах Мадагаскара.

Что же он сказал?

И тут я вспомнил. «Это был детский голос!» — крикнул он, когда я забирался в шлюпку, он отчаянно хотел сообщить мне, помочь мне, несмотря на то что я бросал его посреди Ада. «Нежный детский голос!»

Позади раздался звук охотничьего рожка, на удивление близкий, будто ворон, каркающий у меня на плече. Я повернулся и увидел, как из тумана вырывается первый цербер, а сразу за ним несутся двое его темных безглазых собратьев, за которыми виднеется огромная тень целой группы вооруженных демонов.

Я побежал к мосту, проклиная дерьмовую, как обычно, удачу Бобби Доллара. Меня жутко раздражала возможность быть пойманным в тот момент, когда я как раз разгадал тайну изгнания Уолтера.

У Энаиты был такой голос. Энаита, единственная среди самых могущественных ангелов Рая, которую я знал, часто говорила голосом маленькой девочки. Но почему она не изменила свой голос? Видимо, она не предполагала, что именно он станет важной деталью. Может, она просто задала Уолтеру пару вопросов обо мне, исполняя свои обычные обязанности важного должностного лица в Раю? Может, это он и хотел мне рассказать в тот вечер, когда до него добрался «улыбающийся убийца». Если это так, то земное тело Уолтера погибло, а его душа была отправлена в Ад лишь затем, чтобы я не узнал о его разговоре с Энаитой.

Обалдеть! Я, конечно, знал, что высшие ангелы отличаются от меня, но Энаита, она же «Кифа» — эфор, одна из Начал и Священная Хранительница Плодородия — была просто Охренеть какой беспощадной.

Правда, это не имело значения, потому что я ничего не мог поделать. Нилок и его Клуб мерзких парней наступали мне на пятки, а я еще не добрался до моста. Кажется, моим друзьям все-таки не достанутся те сувенирные футболки.

Глава 43

ГОСПОДИН ДЖОНСОН И Я

Пока я преодолевал последние метры до моста, в моей голове крутилась печально известная песня Роберта Джонсона, очень подходящая случаю.

…Got to keep movin'
Blues fallin' down like hail
Blues fallin' down like hail…
And the days keep on worryin' me
There's a hellhound on my trail
Hellhound on my trail…[86]

Одна из его лучших песен. Я не знаю ни одного любителя блюза, который не был бы очарован творчеством Джонсона, его загадочно короткой жизнью и его таинственным голосом. И на тот момент для меня слова его песни оказались реальностью — позади слышался лай адских церберов и топот адских солдат и безумного Комиссара Нилока — и странно, что в такой момент в чьей-то голове вообще может звучать какая-либо песня, вместо стандартных воплей вроде «О Господи, я же умру, бежим, бежим, черт возьми, бежим!»

И все же даже ангела может мучить чувство собственной неполноценности; пока я бежал по пепельно-каменной земле последней на моем пути пещеры, пытаясь скорее добраться до Моста Нерона и спасти свою жизнь, а заодно и душу, какая-то часть меня была вполне довольна тем, что я теперь могу наслаждаться лирикой Джонсона, не считая себя эдаким белым позером. Наконец я смогу сказать, не скрывая: «Да, я знаю, что ты имеешь в виду, Роберт — и я тоже чувствовал такую тоску. Я знаю в точности, что ты имеешь в виду».

Глупо, знаю, особенно в подобной ситуации, но, не будь я глупым, я бы вряд ли вообще здесь оказался, что думаете?

Я пробежал через ворота проездной башни, забыв, как близко она находилась к краю моста. Через пару шагов я наткнулся на первое из пепельных созданий Чистилища, напоминающих последних жителей Помпей, которое пыталось попасть в Ад, и едва не свалился с моста прямо в эту невероятную пропасть. Пробираться мимо них было все равно что шагать сквозь разлагающийся пенопласт. Молчаливые создания сопротивлялись достаточно, чтобы усложнить мое передвижение и к тому же ухудшить видимость, не говоря уже о том, что после любого столкновения они оставляли мерзкие пенистые следы на самом мосту. Теперь попробуйте представить, каково это — пробираться сквозь десятки существ по мосту шириной не более полутора метров, когда под вами простираются лишь глубины, исторгающие крики мучеников.

У меня на поясе все еще оставался гигантский нож Рипраша, так что я вытащил его и начал прорубать себе путь вперед. Знаю, я ангел и по натуре своей должен быть доброжелательным, но после долгих путешествий в Аду мысль о том, что эти жуткие бессмысленные создания заботятся лишь о том, как попасть туда, испытывала мое терпение куда сильнее, чем в день моего прибытия на этот мост. Я разрывал их на клочки, словно кассетная бомба, упавшая на Деревню смурфиков[87] и взорвавшаяся миллионом грязных мыльных пузырей. До меня доносилось рычание адских церберов, натолкнувшихся на созданий из Чистилища, и мне показалось, что в их вое я услышал нотки собачьего удивления по поводу того, как трудно было пробраться сквозь эту толпу.

Когда толпа безликих очертаний поредела, я смог бежать быстрее — но и церберы тоже. Я слышал клацанье их когтей по каменному мосту позади меня, все громче и громче, так что я засунул нож назад за пояс — так осторожно, как это можно сделать в беге на предельной скорости, — и затем вытащил один из револьверов.

вернуться

86

Бобби снова вспоминает песню американского блюзового музыканта под названием «Hellhound on My Trail»:

«…Надо двигаться вперед
Тоска градом осыпает меня
Тоска градом осыпает меня…
А дни все так же беспокойны
Ведь меня преследует адский цербер
Преследует адский цербер…»
вернуться

87

Смурфики — вымышленные создания, придуманные бельгийским художником Пьером Кюллифором, ставшие героями комиксов и мультфильмов. В английском to smurf также значит «отмывать деньги», отсюда и ассоциация с мыльными пузырями.

92
{"b":"225620","o":1}