Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ибрагим вроде обрел уверенность. Сюзи перехватила взгляд Касселя и на миг закатила глаза. Штурман лишь пожал плечами. Экраны на каждой панели показывали увеличенное изображение ящика, все еще находящегося в пятнадцати минутах лету, посылаемое с одного из дронов. Цвета контейнеров говорили о том, что в одном — металл, в другом — легкий элемент, в третьем — силикаты и еще в двух — кероген.

— Идет легко, вращение незначительное, — прокомментировал Икоро. — Проглотим, как кусок пирога.

Внезапно хрипло взревели все сигнальные системы. Из громкоговорителя Сюзи рявкнул голос Дойла — в этом походе он решил отслеживать все операции.

— Приближаются незваные гости. Кассель, на мостик, немедленно!

Ибрагим застыл. Сюзи и Икоро бешено застучали по клавишам своих пультов. Что-то еще Кассель просто не успел отметить, потому что бросился к аварийному подъемнику и взмыл на верхний уровень. Пересекая рубку связи, он услышал, как дежурный быстро говорит в микрофон:

— Тревога! Тревога! Это «Тернер Мэддокс». К нам идут неопознанные объекты, вероятно с целью атаки. Наши координаты…

Секунду спустя Кассель уже стоял на мостике рядом с Дойлом. Повсюду вспыхивали и пищали дисплеи. Фьюгерадо рассматривал цифры на экране контроля сектора.

— Сколько их? — спросил Кассель, отдуваясь.

Дойл, сосредоточенный на поступающих оперативных данных, ответил не сразу. Он выглядел менее встревоженным, чем можно было ожидать по его голосу, — и тем не менее капитан казался озадаченным. Наконец он произнес:

— Я не уверен, что это «они». Похоже, там всего один…

Кассель посмотрел на монитор, окинул взглядом цепочки чисел и нахмурился:

— Один — что? Какого черта, что за штука?!

— Будь я проклят, если знаю. Характеристики не похожи ни на один корабль или устройство.

— Расстояние — две с половиной тысячи миль, — доложил офицер-артиллерист. — Скорость — тридцать миль в секунду.

— Оптическая система наведения дрона-три захватила цель! — выкрикнул Фьюгерадо. — Вы не поверите!

Дойл и Кассель нависли над ним.

— Вы когда-нибудь видели астероид с углами? — Фьюгерадо ткнул пальцем в экран.

Объект был длинным, прямоугольным и белым, как гигантская обувная коробка, а еще он кувыркался. Первой мыслью, промелькнувшей в сознании Касселя, была мысль о надгробном камне.

— Пятнадцать секунд до периметра, — сообщил главный артиллерист. — Мне нужен приказ!

— Я сделал спектральный анализ, — произнес другой голос. — Это лед. Глыба льда.

Первый офицер Касселя оторвался от навигационного пульта:

— Траектория точно пересекается с прибывающим ящиком «Залежей». Контейнер расплющит в лепешку.

— Мне стрелять? — взмолился артиллерист.

Дойл повернулся к нему со смесью замешательства и удивления во взгляде:

— Ох, ну конечно, ты можешь стрелять, если хочешь, Майк, но толку от этого будет чуть. Электромагнитная пушка для такой громадины все равно что лопающийся попкорн для танка. Твои лазеры способны проделать крохотную дырочку в жестянке, но это же сплошной лед.

Они смотрели, загипнотизированные, очарованные. На одном мониторе миниатюрная гора мчалась сквозь пространство, как стремительный белый волк. На другом мерно трусил ящик, ни о чем не подозревающий ягненок. Возможно, потому, что люди ничего не могли сделать, неминуемая катастрофа казалась издевательски жестокой — даже какой-то… непристойной.

— Чьи-то миллионы сейчас превратятся в пар, — заметил Кассель, пытаясь хоть как-то разрядить атмосферу.

— И наши проценты тоже, — добавил Дойл. Ох уж этот его вечный прагматизм!

— Десять секунд до столкновения, — подтвердил навигатор.

Оторвавшийся от вахты экипаж сгрудился возле переднего иллюминатора по правому борту. Все займет лишь долю секунды. Глаза напряженно всматривались в звездное поле. Потом Кассель слегка подтолкнул локтем Дойла и показал пальцем, а для других произнес:

— Финиш.

Тут что-то сверкнуло ярким, пульсирующим светом, вспыхнув на краткий миг и промелькнув так быстро, что никто не различил формы, возникнув из ниоткуда, словно звезда оторвалась от черного фона…

Внезапно полнеба охватило зарево, ослепившее бы всех, если бы иллюминаторы не делали из бронестекла с отсечением коротких волн. И все равно следующие десять минут Кассель видел лишь остаточное изображение, отпечатавшееся на его сетчатке.

Но пока он ждал, когда зрение восстановится, разум его прокручивал варианты. Что бы это значило? Он никогда не слышал о холдинге «Дальние Залежи». В прибывающем ящике было что-то посущественнее обычных металлов, легких элементов и керогена. А через полчаса этот контейнер оказался бы в грузовой клети — практически в двух шагах от них.

Так вот как действовали федералы!

Цветок просто полыхал зеленым и желтым, и фиолетовые прожилки стали совсем яркими. Тифуми отщипнула пару вялых листиков и полила растение из кувшина, который принесла из кухни за лифтами. Хозяин этого офиса, кажется, заботится о цветке, и это радостно видеть. Впрочем, пока придется ей приглядеть за Кио, потому что бухгалтера нет уже несколько дней. Из разбросанных на его столе открыток и поздравления с пожеланием счастья, которое кто-то прикрепил к стене, старуха поняла, что здешний счетовод женился. Фотография в рамке, недавно появившаяся рядом с цветком, изображала бухгалтера в обнимку с хорошенькой девочкой, которую Тифуми видела раз или два, — она работала в приемной. Значит, он женился на своей секретарше.

Тифуми не знала, хорошо это или нет, но в нынешние дни подобные вещи допускаются. Весьма вероятно, молодая жена оставит работу, займется семьей, не будет больше его секретаршей, и вопрос решится сам собой. Тифуми подумала, не заберут ли они ямацуми-су в свой новый дом. Так будет лучше для Кио — ну что ему в одиночестве прозябать каждую ночь в кабинете.

Она закончила вечернюю уборку и спустилась в фойе дожидаться автобуса. А пока он еще не подъехал, женщина присела на стул, вытащила из сумки письмо от Икоро, которое распечатал для нее один из друзей сына по университету и доставил ей, когда она уже уходила на работу.

Моя дорогая и любимая мамочка!

Надеюсь, с тобой все в порядке. Я хорошо устроился и только что выслал тебе денег, чтобы ты ни в чем не нуждалась, ты их скоро получишь, и не ругай меня, мамочка.

Жизнь тут, где я продолжаю служить, жутко интересная. Я должен рассказать тебе потрясающую историю, которая произошла всего пару дней назад…

Карл Шрёдер. Гало

Карл Шрёдер (р. в 1962 г.), уроженец Манитобы, в 1986 году переехал в Торонто, чтобы посвятить себя литературе. Щрёдер происходит из семьи меннонитов и вырос в религиозной общине, которая проживает в Манитобе уже более века. Интересно, что к этой же общине принадлежал и А. Э. Ван Вогт. Отец Шредера был первым специалистом по телевизорам в общине, а мать написала два дамских романа. «Я с детства привык видеть свою фамилию на корешках книг, и мне это казалось вполне естественным», — вспоминает Шрёдер. Писатель активно вращался в кругах канадских фантастов, его рассказ «Игрушечная мельница» («The Toy Mill»), созданный в соавторстве с Дэвидом Никлом, завоевал премию «Аврора», а впоследствии лег в основу романа «Эффект Клауса» («The Clous Effect», 1997). В числе прочих работ Шрёдера роман «Вентус» («Ventus», 2000) — любопытный сплав твердой научной фантастики и фэнтези. У автора нетривиальные взгляды на само понятие фантастики — Шрёдер считает, что писать нужно о правдоподобных вещах: «По моему убеждению, наука не более чем служанка философии, поэтому философские идеи в моих произведениях первостепенны. Я восхищаюсь классиками, скажем Гербертом. Уэллсом, больше, чем современными авторами, у которых, может быть, более точные научные идеи. Уэллс пишет, как наука помогает постичь то, что находится за ее пределами».

171
{"b":"224029","o":1}