Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Миссис Джонс суетливо входит в комнату, неся еще чай и дневную почту.

— Письмо для вас, мисс.

Я ума не приложу, кто бы это мог послать мне рождественскую открытку, и удивляюсь до тех пор, пока не замечаю, что письмо пришло из Уэльса. Миссис Джонс тратит целую вечность, чтобы навести порядок в комнате и открыть занавески. Письмо лежит у меня на коленях, дразня.

— Вам нужно что-нибудь еще, мисс? — спрашивает экономка без особого энтузиазма.

— Нет, спасибо, — отвечаю я с улыбкой.

Наконец миссис Джонс уходит, и я открываю конверт. Это письмо от директрисы школы Святой Виктории, миссис Моррисей.

Дорогая мисс Дойл!

Спасибо за Ваше письмо. Я с радостью узнала, что Нелл нашла себе столь добрую подругу. В школе Святой Виктории действительно служила учительница по имени Клэр Мак-Клити. Мисс Мак-Клити работала у нас с осени 1894 года до весны 1895-го. Она была исключительно хорошей преподавательницей живописи и поэзии, и ее, безусловно, любили наши девушки, и Нелл Хокинс среди прочих. К несчастью, у меня, похоже, не осталось фотографии мисс Мак-Клити, о которой Вы просите, и мне неизвестен ее новый адрес. Она покинула школу Святой Виктории потому, что ей предложили должность в какой-то школе рядом с Лондоном, где директорствует ее сестра. Я очень надеюсь, что мое письмо Вам чем-то поможет и что Вы радостно встретите Рождество.

Искренне Ваша,
миссис Беатриса Моррисей

Значит, она действительно там служила! Я так и знала!

«…ей предложили должность в какой-то школе рядом с Лондоном, где директорствует ее сестра…»

Школа рядом с Лондоном. Школа Спенс? Значит ли это, что миссис Найтуинг и мисс Мак-Клити — сестры?

Я вдруг слышу внизу голоса.

В мою дверь врывается Фелисити, за ней — смущенная Энн, а за ними — разъяренная миссис Джонс.

— Привет, Джемма, дорогая! Как ты себя чувствуешь? Мы с Энн подумали, что следует тебя навестить.

— Доктор сказал, что вам необходим отдых, мисс! — Миссис Джонс проглатывает окончания слов, как рассерженный садовник обрезает концы веток.

— Все в порядке, миссис Джонс, благодарю вас. Я уверена, визит пойдет мне только на пользу.

Фелисити победоносно улыбается.

— Как пожелаете, мисс. Короткий визит, — подчеркивает миссис Джонс, с силой закрывай за собой дверь.

— Ну, вы этого добились, — смеюсь я. — Вы ее довели до бешенства.

— Какой ужас! — восклицает Фелисити, закатывая глаза.

Энн изучает платье, висящее на дверце шкафа.

— Ты ведь поправишься к вечеру и поедешь на танцы в госпиталь? — спрашивает она.

— Да, — отвечаю я. — Поеду туда обязательно. И не беспокойся, Том будет там непременно. Он от меня не заразился.

— Рада слышать, что он в добром здравии, — говорит Энн так, будто не желала услышать именно это, спеша сюда.

— Ну, выглядишь ты не очень-то хорошо, — говорит Фелисити.

— Зато у меня есть интересные новости.

Я протягиваю подругам письмо.

Фелисити и Энн садятся на край кровати, молча читают письмо — и их глаза округляются.

— Так это она? — спрашивает Энн. — Мисс Мак-Клити — действительно Цирцея!

— Но мы ее разоблачили, — говорю я.

— «Она покинула школу Святой Виктории потому, что ей предложили должность в какой-то школе рядом с Лондоном, где директорствует ее сестра…» — вслух читает Фелисити.

— Если это так, — говорю я, — то миссис Найтуинг тоже под подозрением. Мы больше не можем ей доверять.

ГЛАВА 33

После примерно получасового обсуждения мы решаем, что должны отправить сообщение тому единственному человеку, который может нам помочь, — мисс Мур. Я с нетерпением жду возвращения посыльного, и как раз перед тем, как я должна уже отправляться на танцевальный вечер в Бедлам, прибывает ее ответ.

Дорогая Джемма!

Я тоже весьма обеспокоена такими совпадениями. Возможно, всему этому и есть какое-то объяснение, но прямо сейчас я советую Вам быть настороже. И если она появится в Королевском госпитале в Бетлеме, Вы должны приложить все усилия, чтобы не подпустить ее к Нелл Хокинс.

Ваш друг —
Эстер Аса Мур.

Отец не вернулся домой к ужину, как обещал. И не прислал весточки. А поскольку он забрал Картика и карету, нам с Томом приходится брать наемный кэб, который и доставляет нас в Бетлем. Госпиталь чудесно выглядит, его украсили остролистом и плющом, а пациенты надели лучшие наряды и полны радости и озорства.

Я принесла для Нелл цветы. Сиделка провожает меня в женское отделение, чтобы я могла сама отдать их девушке.

— Какой у вас чудесный букетик на корсаже, — говорит сиделка.

— Спасибо, — бормочу я.

— И для мисс Хокинс сегодня счастливый день. Она уже второй букет получает.

— О чем это вы?

— Ее сегодня навещали, подарили прелестные розы.

Какой-то больной вальсирует мимо нас, обнимая невидимую партнершу.

— Навещали? Кто это был? — спрашиваю я. — Как ее звали?

Сиделка задумчиво поджимает губы.

— Боюсь, мне не припомнить. Сегодня такой хлопотливый день! Мистер Сноу впал в сильное возбуждение. Доктор Смит сказал ему, что если он не постарается совладать с собой, ему не разрешат танцевать. Вот мы и пришли.

Мы входим в маленькую гостиную. Нелл выглядит такой же растрепанной, как и прежде. Тонкие волосы, перепутанные, ломкие, неопрятно падают ей на плечи. Нелл сидит в гостиной одна, на коленях держит клетку с Кассандрой. Птица что-то бормочет, и Нелл ласково отвечает ей. На столе рядом с девушкой стоит ваза с ярко-красными розами.

— Мисс Хокинс, — говорит сиделка, — к вам пришла мисс Дойл, и она принесла вам чудесный букетик для корсажа. Не хотите ли поздороваться с ней?

— Добрый вечер! Добрый вечер! — хрипит Кассандра.

— Я вас оставлю вдвоем пока, — говорит сиделка. — Но вам скоро пора будет переодеться, мисс Хокинс.

— Нелл, — говорю я, как только мы остаемся одни, — к вам сегодня кто-то приходил. Это была мисс Мак-Клити?

Нелл вздрагивает при звуке этого имени и резко прижимает к себе клетку, Кассандра нервно дергается на своей жердочке.

— Она повела нас к скалам… она обещала нам силу, а потом предала нас. Она обещала… а потом из моря вышло это. Джеки и Джилл поднялись на гору…

— Она была вашей учительницей в школе Святой Виктории? Что она сделала с вами? Что там произошло?

Нелл просовывает тонкие пальцы сквозь прутья клетки, пытаясь дотронуться до Кассандры, но та хрипло взвизгивает и отпрыгивает, уходя от ее руки.

— Нелл!

Я хватаю девушку за руки.

— Ох, леди Надежда… — говорит она яростным шепотом, и ее глаза наполняются слезами. — Она меня нашла. Она меня нашла, а мой ум в таком беспорядке… Я боюсь, я не смогу их удержать, не впустить. Они меня не простят.

— Кто вас не простит? — спрашиваю я.

— Они! — Нелл почти кричит. — Они! Те, с кем вы разговариваете! Они мне не друзья, они мне не друзья, не друзья!

— Тише, тише, все в порядке, Нелл! — бормочу я.

Я слышу, как в отдалении настраиваются скрипки. Прибыл камерный оркестр. Вот-вот начнутся танцы.

Нелл напряженно раскачивается.

— Мне скоро придется бежать. Джек и Джилл идут на гору, идут на гору сегодня вечером. Сегодня вечером я скажу тебе, как найти Храм.

И тут Нелл, удивив меня внезапной ловкостью и злобой, хватает Кассандру за ногу. Птица отчаянно кричит. Но Нелл полна решимости, ее губы изгибаются в странной улыбке.

— Нелл! Нелл, отпустите ее! — говорю я.

Я пытаюсь отвести руку Нелл от клетки, и девушка вдруг сильно кусает меня. Тонкий неровный полумесяц крови проступает сквозь перчатку.

— Ох, что здесь такое происходит?

К нам быстро подходит сиделка, уверенная, серьезная. Если она увидит след укуса, Нелл не позволят пойти в танцевальный зал, и я никогда не узнаю, где находится Храм.

67
{"b":"219311","o":1}