Литмир - Электронная Библиотека

– Эй, ты чего, не знаешь про «Гордость и предубеждение»? – презрительный тон давал понять, что только кретин может быть настолько невежественным.

– Хорошо, положительная динамика «Г и П», – кивнул Джей Ди. – Знаешь, Тайлер, на твоем месте я бы озаботился положительной динамикой твоего рейтинга, который, поверь, только что ощутимо упал, когда ты начал нести всякую ахинею.

Водитель такси позволил себе отчетливый смешок.

Тайлер покачал головой.

– Смейся, если хочешь, но позволь тебе кое-что сообщить: женщины сходят с ума от этой книги. А еще сильнее – от мужчины, который ее читал. Когда я планирую привести к себе домой девушку, то будто бы невзначай оставляю потрепанный экземпляр этого произведения на кофейном столике, и, доложу тебе, свидание частенько заканчивается бурным весельем. И знаешь что? Этот роман – очень неплохой образчик сочинительства. Отлично идет под чайничек свежезаваренного «Эрл Грея» с миндальными печеньками и… давай, можешь и дальше смеяться, парень, но, бьюсь об заклад, у меня гораздо успешнее получается затаскивать девчонок в постель.

– Эй, не то чтобы меня не забавляла мысль о твоем небольшом уютном чаепитии: как ты, завернувшись в плед, читаешь эту книжку…

– Я ничего не говорил о пледе. – Тайлер помолчал. – Ну ладно. Иногда действительно случается и плед.

– Но не могу не спросить: твоя болтовня ведет к чему-то или этот пустой треп –  занятный способ убить время?

Тайлеру пришлось подумать.

– К чему я все это веду?.. – Он щелкнул пальцами. – Ах, да! «Гордость и предубеждение». Женщины и феномен Дарси. Для Пейтон это ты.

– Мне казалось, Дарси был надутым придурком.

Тайлер довольно улыбнулся.

– Знаешь ли, именно таким он и был.

– Великолепный способ подбодрить меня, Тайлер. Спасибо.

– Но он не остался придурком, – продолжил приятель. – Слушай, ты просто не понимаешь женщин так хорошо, как я, Джей Ди. Они хотят все и сразу: карьеру, яблочный мартини, финансовую независимость, отпадные туфли, но в то же время – и этого они никогда не признают – их притягивают мужчины патриархального типа, доминирующие и заботливые. В этом и заключается суть феномена Дарси. Он, может, и придурок, но такой, который в финале получает девушку.

Джей Ди округлил глаза. Разговор от начала до конца был абсолютно бессмысленным. Но успокаивающим.

– И как ему это удалось? – спросил Джей Ди.

– О, все получилось немного запутанно, – зачастил Тайлер. – Понимаешь, у Лиззи возникли проблемы с младшей сестрой, которая решила, что влюбилась в одного отстойного парня, и сбежала с ним, – подожди, задний ход, – для правильного понимания лучше начать с визита в Пемберли, потому что на самом деле все закрутилось с тети и дяди. В общем, дядюшка Лиз любил ловить рыбу, и Дарси предложил…

Джей Ди вытянул руку и очень-очень жалобно попросил:

– Пожалуйста, изложи самую короткую версию. Мы уже почти приехали к тебе.

Тайлер выглянул в окно, увидел, что такси действительно выруливает к парадному входу в его дом, и повернулся обратно к Джей Ди.

– Ладно. Вот тебе короткая, самая короткая версия: Дарси получил девушку, потому что был с ней милым.

Джей Ди подождал.

– Это все? Он всего-навсего был с ней милым? Как-то… неубедительно.

– Слушай, если ты хочешь завоевать Пейтон…

На этом месте Джей Ди прервал советчика:

– Эй, мы обсуждаем чисто теоретически, ладно? Я еще не решил, хочу ли завоевывать кого бы то ни было.

– О. Тогда вот мой тебе совет: с этого и начни. Определись, чего же ты хочешь, – с этими словами Тайлер выскочил из автомобиля и под дождем понесся к входной двери.

Великолепно. Спасибо за помощь. Джей Ди назвал таксисту свой адрес. Он смотрел в окно машины на протяжении шести кварталов, остававшихся до его дома. По прибытии Джей Ди через разделительную перегородку дал таксисту двадцатку и сказал, что сдачу тот может оставить себе.

Таксист обернулся.

– Эй, там твой дружок тебе чего-то странного присоветовал. – Мужчина лет сорока, в поношенной фланелевой рубашке и в кепке с эмблемой «Сокс», видавшей лучшие дни, мог похвастаться одним из сильнейших чикагских акцентов, когда-либо слышанных Джей Ди. – Кажись, у него крыша малость поехала, если ты сечешь, про что я. Не думаю, что на твоем месте стал бы делать по его словам.

Джей Ди усмехнулся.

– Спасибо, приму это к сведению.

Он открыл дверь такси и вышел.

– Потому что всем понятно, что Дарси не завоевал бы Лиз, будь он просто милым.

Джей Ди остановился. Взглянул назад через плечо.

Водитель высунул локоть в окошко. Закатанный рукав его рубашки обнажал татуировку черного скорпиона, захватившую все предплечье.

– Слушай, все дело в красивом жесте. Вот как можно завлечь фемину.

– Спасибо, – сумел выговорить Джей Ди.

Таксист пожал плечами.

– Нет проблем. Если по правде, похоже на то, что тебе пригодится любая помощь, какой сможешь разжиться. – Он завел двигатель автомобиля. – И знаешь что, скажи своему приятелю, пусть в следующий раз попробует заварить «Английский завтрак». Он покрепче будет. «Ерл Грей», на самом деле, больше подходит для «Чувства и чувствительность».

          * * * * *

Тем же вечером, дома, в последний раз на сегодня проверив электронный почтовый ящик, рабочую голосовую почту, голосовую почту мобильника, домашнюю голосовую почту и убедившись, что нет никаких дел, требующих его немедленного внимания, Джей Ди задумался о последнем совете Тайлера. «Определись, чего же ты хочешь». Вот тогда-то Джей Ди и осенило.

Он не знал.

Как он и втолковывал Тайлеру, все было не так просто. Чейз все усложнял. Конечно, усложнял. Вдруг этот хлюпик на самом деле нравится Пейтон? Джей Ди мог себе представить этих двоих вместе – учитывая все общее, что между ними наблюдалось, такой союз не лишен смысла.

Тайлер смотрит со стороны, и с его точки зрения и Чейз, и любая другая помеха просто делают всю ситуацию с Пейтон более интригующей, но опять-таки он ведь не является претендентом на партнерство в этом году. И не конкурирует за единственное партнерское место с Пейтон. И у Тайлера к тому же нет за плечами такой долгой истории отношений с Пейтон, как у Джей Ди. Восемь лет.

Восемь лет – это долго. Внезапно до Джей Ди дошло, что он настолько увлекся битвой с Пейтон, что не направил свой гнев на тех, на кого следовало: на членов Правления. Именно эти эксплуататоры поставили его и Пейтон в такое положение. Им обоим никогда не гарантировали, что они непременно станут партнерами фирмы, но после многолетней успешной тяжелой работы он заслуживал лучшего. И она заслуживала.

Но что больше всего беспокоило Джей Ди, так это не несправедливость принятого Правлением решения. А скорее тот факт, что, оглядываясь на прошедшие восемь лет, он не мог безоговорочно гордиться собственным поведением. Кое о чем он сожалел, и, вспоминая некоторые из своих поступков, Джей Ди хотел бы вернуться назад и сделать по-другому. В особенности это относилось к одной оплошности, о которой не знал даже Тайлер…

«Определись, чего же ты хочешь». 

Джей Ди знал, что хотел бы перечеркнуть прошлое. Начать сначала. По крайней мере в последующие четырнадцать дней он будет все делать правильно. Пусть  Джей Ди не в силах изменить то обстоятельство, что их с Пейтон отношениям скоро придет конец, все же он способен повлиять на то, каким образом завершится эта история.

Да, не бог весть что, и, конечно, это не ответ на все назревшие вопросы.

Но для начала уже неплохо.

          * * * * *

На следующий день рано утром Пейтон металась по офису, собирая документы для судебного заседания. Да, сейчас она раскаивалась, что не приготовилась загодя прошлым вечером, но мать вылетала поздним рейсом, и Пейтон решила не ехать в офис за полночь. Она считала, что хороший юрист должен быть готов ко всему, и потому всегда оставляла запас времени, особенно с тех пор, как начала ездить на метро. Ага, эти мелкие мошенники из Чикагского управления городского транспорта заскучать точно не дадут, кто бы сомневался. В самом деле, чем не сюрприз – провести дополнительные пятьдесят пять минут в заполненном, душном и вонючем вагоне поезда, который всю дорогу до пригорода по необъяснимой причине тащится на скорости не более трех миль в час? Весело.

37
{"b":"217123","o":1}