Через некоторое время разведчики вернулись с радостной вестью:
— Полководец Ню с продовольственным обозом прорвался сквозь вражеское окружение и поднялся на хребет Лист лотоса.
Юэ Фэй с облегчением воздел руки к небесам:
— Поистине счастье сопутствует нашему государю.
Когда Ню Гао вручил Юэ Фэю губернаторскую грамоту, тот воскликнул:
— Брат Ню, твое имя будет вписано в книгу заслуг! Ты совершил великий подвиг!
— Не я один, — возразил Ню Гао. — Мне помогли Чжэн Хуай и Гао Чун!
— Что ж ты раньше не сказал! — воскликнул Юэ Фэй. — Зови их сюда! Я хочу с ними познакомиться!
Ню Гао представил названых братьев, и те опустились на колени.
— Оказывается, вы из знатных семей! — удивился юаньшуай. — Тогда я доложу о вас государю. — И он повел их к императору.
Гао-цзун пожаловал молодым воинам воинские звания, и они с разрешения Юэ Фэя поселились в шатре Ню Гао.
На следующий день юаньшуай созвал военный совет и объявил:
— Провиант нам доставлен, но цзиньские войска по-прежнему стоят у подножья горы. Надо их разгромить, чтобы государь мог вернуться в столицу. Кто из вас осмелится поехать во вражеский стан и передать вызов на бой?
— Я! — выступил вперед Ню Гао.
— Ты и так вчера совершил подвиг, — возразил юаньшуай. — Чжурчжэни тебя возненавидели — ведь ты столько воинов у них перебил.
Юэ Фэй велел Чжан Бао обменяться с Ню Гао одеждой и только после этого отпустил его.
— Будь осторожен, дорогой брат! — напутствовали Ню Гао братья. — Не скажи чего-нибудь лишнего.
— Еще древние говорили, — ответил Ню Гао, — «если тебе плохо — не показывай виду. Потерпишь неудачу — молчи!»
Поет, как феникс, быстрая повозка,
Пред нею путь в десятки тысяч ли.
Когда постигло горе государей,
Герои не жалеют головы!
Они идут навстречу цзиньским ордам,
Чтобы прогнать врагов с родной земли,
И буйный ветер может быть задержан
Густой и стойкой порослью травы!
Ню Гао спустился с горы, вытер слезы и сказал братьям:
— Кто знает, может быть, я и погибну! Отомстите за меня! — Он посмотрел на свою одежду и с усмешкой добавил: — В таком наряде я похож на судью!
Потом сел на коня и направился к лагерю чжурчжэней. Узнав его, неприятельские воины зашептались:
— Глядите! Кажется, это южный варвар Ню Гао! И зачем он так вырядился?
Услышав их слова, Ню Гао спокойно сказал:
— Я не только воин, но и чиновник. Доложите своему полководцу, что я привез ему вызов на бой.
Чжурчжэнь рассмеялся и ушел в шатер.
— Южный варвар Ню Гао привез вызов на бой!
— Впусти его, — распорядился Учжу.
Воин крикнул посланцу:
— Наш полководец зовет тебя!
— Ну и хам! — проворчал Ню Гао. — Нет чтобы сказать «приглашает», а то — «зовет»! Как-никак я все же посол!
Когда Ню Гао вошел в шатер, Учжу сидел на возвышении.
— Гостя полагается встречать стоя! — сказал Ню Гао. — Так требует этикет.
— Это я, сын великого цзиньского государя, чанпинский ван, должен встречать тебя с церемониями? — возмутился Учжу.
— Я сам когда-то был таким ваном, — дерзко возразил Ню Гао. — А сейчас прибыл по велению юаньшуая Юэ Фэя и привез государев указ. Так что изволь принять меня, как полагается, по этикету. Или ты воображаешь, что я стану перед тобой на колени?! Ты знаешь правило, что первый министр зависимого государства по положению равен простому чиновнику великой империи? Так что можешь меня не пугать — смерти я не боюсь! Иначе не явился бы сюда.
— Ну раз ты такой бесстрашный, тебя можно приветствовать и по этикету, — смягчился Учжу.
— Вот это правильно! — одобрительно сказал Ню Гао. — Так поступают настоящие герои! Если встретимся на поле боя…
— Полководец Ню, вы требовали этикета — так придерживайтесь его, — оборвал Учжу.
— Виноват!
— Зачем вы приехали, полководец? — продолжал Учжу.
— Передать вызов на бой.
Учжу принял бумагу, внимательно прочитал, написал на оборотной стороне: «Бой состоится через три дня», — и возвратил Ню Гао.
— Я у вас гость, а гостей принято угощать, — заметил Ню Гао.
— Конечно, конечно!
Учжу приказал телохранителям угостить посла. Тот не преминул воспользоваться этим и столько выпил, что с трудом сел на коня.
О возвращении Ню Гао немедленно доложили Юэ Фэю. Тот был так обрадован благополучным исходом дела, что тут же повелел занести подвиг Ню Гао в книгу заслуг.
На следующий день юаньшуай вызвал Ван Гуя к себе в шатер и сказал:
— Вот властная стрела — поезжай в цзиньский лагерь и достань свинью: перед боем надо принести жертву знамени.
Такую же стрелу он вручил и Ню Гао, чтобы тот добыл в неприятельском стане барана.
Оба тут же отправились выполнять поручение, ведь недаром в стихах говорится:
Милостям государя —
Словно морю — не видно края,
А приказ полководца
Нерушим, как гора крутая!
Если вы не знаете, как Ван Гуй и Ню Гао доставали в неприятельском лагере жертвенных животных, то прочтите следующую главу.
Глава тридцать восьмая
Предателей приносят в жертву вместо свиней и баранов. Храбрец отдает жизнь в поединке с железными катками.
Как видно, Небес владыка
Сунам всегда помогал,
Чтобы рано иль поздно
Добились победы в бою.
Из двух, кто в душе не верил
И ложную клятву дал,
Один обернулся бараном,
Другой превратился в свинью!
Получив приказ, Ван Гуй спустился с горы.
«Ну и поручение дал мне юаньшуай, — размышлял он. — Свиньи у чжурчжэней, конечно, есть, но они их не продадут. Разве украсть? Но в таком огромном лагере трудно узнать, где они держат свиней! Захвачу-ка я пока какого-нибудь чжурчжэня, а там видно будет!»
Размахивая мечом, Ван Гуй ворвался в лагерь противника, схватил первого попавшегося чжурчжэня, взвалил на коня и был таков.
Когда он поднялся на хребет Лист лотоса, ему повстречался Ню Гао. Тот взглянул на пленника и подумал:
«Почему бы и мне не привести вместо свиньи варвара? Плохо только, что Ван Гуй меня опередил и ему запишут первую заслугу — надо его обхитрить!»
Он незаметно обнажил саблю и приблизился к Ван Гую:
— Быстро ты справился, брат Ван!
— Да ведь дело-то пустяковое!
Некоторое время они ехали рядом, так что их кони почти касались друг друга. Улучив момент, Ню Гао полоснул пленника саблей по шее, и отрубленная голова покатилась на землю. Ван Гуй ничего не заметил и продолжал путь. А Ню Гао подобрал голову и поскакал к неприятельскому лагерю.
— Брат Ван, что это ты везешь безголовый труп? — удивился Чжугэ Ин, увидев Ван Гуя.
— Ван Гуй обернулся, да так и ахнул:
— Вот-те раз! Никак, это проделки Ню Гао. А я и не заметил!
Он бросил труп на землю и опять поскакал к лагерю чжурчжэней.
На полпути ему повстречался Ню Гао, который тоже вез пленника. Хитрец уступил Ван Гую дорогу и весело крикнул:
— Желаю удачи, брат Ван!
— Ох и зверь ты, брат Ню, хуже волка! — укоризненно покачал головой Ван Гуй. — Ну зачем отрезал голову моему чжурчжэню? Захотел отличиться перед юаньшуаем?