Литмир - Электронная Библиотека

Пытаясь скрыть свои чувства, Кейти взяла в руки книгу «Безобразный американец».

— Как сказал Пан, для нас все только начинается. Европа — это замечательно, мы отпразднуем то, что было, и то, что будет. — Она снова положила книгу. — Только мы станем прекрасными американцами. Так что берегись, Мир!

Джейсон спокойно слушал, как его оперившиеся птенцы с беспокойством рассуждали о своем будущем. Вплоть до того момента, когда все сели в «шевроле-импала», подаренный Кейти родителями по случаю окончания колледжа (вместе с блестящей карточкой «Бэнк оф Америка»), чтобы ехать на последнюю сентиментальную встречу у Тредмилла, Джейсон почти не участвовал в разговоре.

Сейчас его беспокоили более серьезные вещи, чем необходимость ободрять своих молодых подруг, заверяя их, что окончание колледжа — это скорее повод для радости, чем для печали. Джейсона волновало здоровье его тети.

Старушка болела уже очень долго, и это само по себе его не волновало. Джейсон знал, что она может в таком состоянии прожить еще двадцать лет. Это тоже его не смущало. Джейсон любил свою тетю и знал, что, пока она жива, он будет с ней как у Христа за пазухой. Беспокоило Джейсона то, что у Лилы начались периоды психического расстройства, во время которых она говорила ему странные вещи. Иногда во время этих периодов Лила смотрела на своего племянника так, как будто он был для нее совершенно незнакомым человеком.

Была проблема и с ее завещанием. Известный ему вариант завещания исчез. Это произошло на прошлой неделе, вскоре после того как Джейсон подслушал телефонный разговор тетушки с адвокатом.

Джейсон нахмурился. Он всегда очень серьезно относился к своим «инвестициям». В Лилу Доббс Джейсон вложил достаточно много, и ему была ненавистна мысль о том, что все это пойдет прахом. Но затем он напомнил себе, что у Лилы больше нет возможных наследников. Эта мысль подняла ему настроение. Деньги, акции, комфортабельный дом — все это в конце концов достанется ему. Чувство беспокойства прошло. Джейсон посмотрел на трех молодых женщин, сидящих с ним в машине, и его сердце наполнило теплое чувство — своего рода любовь. Это была «страховка», защита против бедности, стремление избежать которой было движущим мотивом всей его жизни.

— Ну, выпускницы, что, если мы помянем старое доброе время тортом с горячим шоколадным сиропом? Я угощаю!

Раздались стоны и протесты. Кейти завела мотор.

— Пан, вы настоящий декадент — чистой воды гедонист!

«Я знаю, — без всякого сожаления сказал себе Джейсон. — Я знаю».

Глава 20

Венеция! При первом взгляде на этот волшебный город Франческа забыла об усталости. Она закончила работу в Риме на четыре дня раньше срока и приехала в Венецию, намного опередив своих подруг.

Франческа была рада уехать из Рима. Она чувствовала себя там не так хорошо, как в прежние приезды. Нет, с работой все было в порядке. Доркас и сотрудники «Мода маньифика» отзывались о ней очень похвально, заявляя, что она выглядит лучше, чем когда бы то ни было.

Собственно, Франческа всегда считала, что на фоне «вечного города» она смотрится очень хорошо. Ей особенно понравилось сниматься в Остии, древнеримском портовом городе, находившемся в устье Тибра. Живописное уединенное место тронуло ее за душу. Франческа произвела такое впечатление на итальянского фотографа Серджо Браччо, что тот израсходовал в три раза больше пленки, чем собирался.

Он поймал Франческу сразу после того, как Доркас объявила, что на сегодня работа закончена и что Франческа может отдохнуть перед запланированной в следующий понедельник съемкой рекламы духов «Адажио».

— Мисс Шанель! — сказал Браччо со своим мягким итальянским акцентом. — Разрешите мне показать вам ту часть жизни моей Италии, которую не видит ни один из американцев.

Это предложение изумило Франческу. Серджо со всеми держался отчужденно, хотя со стороны некоторых фотомоделей его присутствие вызывало явное оживление. Доркас говорила Франческе, что Браччо принадлежит к одной из действительно старых аристократических семей, которая владеет землями за пределами Рима, на Аппиевой дороге.

— Но я собиралась сегодня рано лечь спать…

— Пожалуйста! — сверкнули его крепкие белые зубы. — Для меня это было бы большой потерей. Разрешите мне показать вас моей семье и гостям. У нас сегодня небольшой вечер. Я был бы счастлив прийти туда вместе с такой красивой женщиной. — И он снова ослепительно улыбнулся. — Моя мать — у нее под рукой будет с полдюжины кандидаток в невесты, готовых на меня наброситься. Если они увидят вас со мной… — Он сделал драматический жест. — Я буду в полной безопасности!

Франческа не устояла перед его очарованием. Кроме того, ее заинтриговала возможность отобедать с настоящими итальянскими аристократами.

— Я согласна — только ради того, чтобы спасти вас от этих хищных женщин.

Серджо так обрадовался, что Франческа была довольна тем, что согласилась.

«Небольшой вечер», о котором говорил Серджо, оказался грандиозным приемом минимум с четырьмя сотнями гостей. Огромная старая вилла была расцвечена фонарями и тысячами свечей. Перед ужином во внутреннем дворе разыгрывались живые картины, изображающие средневековье — даже с рыцарским турниром. На втором этаже виллы гостям предлагали коктейли, но поскольку древний пол отчаянно заскрипел под ногами собравшейся толпы, с коктейлями пришлось покончить.

— А эти старые потолки не падают? — спросила Франческа, когда Серджо повел ее к выходу, чтобы отправиться на ужин.

— Падают, — прошептал он ей в ответ. — В прошлом году это случилось на соседней вилле, когда американские банкиры арендовали ее для проведения съезда. Более сотни человек было ранено и несколько убито.

После этого откровения Франческу не пришлось уговаривать побыстрее уйти в более безопасное место.

Серджо усадил Франческу между собой и своим отцом, что, разумеется, очень польстило юной американке. Правда, вскоре она ощутила на своем бедре руку синьора Браччо. Совершенно спокойно, не отрываясь от еды, Франческа убрала его руку и, наградив Браччо-старшего ледяным взглядом, обратила все свое внимание на Серджо.

— Вы им понравились, кара миа! — сказал Франческе Серджо, когда они пили бренди на маленьком балкончике отведенной ей комнаты для гостей. — Моя мать сказала, что у вас будут красивые дети, а мой отец… — Он улыбнулся. — Ну, давайте просто скажем, что если бы я не нашел вас первым, то он попытался бы сделать вас своей любовницей.

Франческа сделала глоток.

— Ваша мать не возражает? Против того, что ее супруг… гм… смотрит на других женщин?

Серджо засмеялся:

— Ей нет смысла возражать, кара миа. О, ваша американская буржуазная мораль! Для итальянских мужчин иметь любовницу так же необходимо, как… ну, скажем, для американцев устраивать пикники на заднем дворе.

Франческа опустила свой бокал.

— Я не уверена, что поняла аналогию, Серджо. Если вы не против, то я лягу спать. Я смертельно устала.

— А! — Серджо поцеловал ей руку. — Как это мило! — пробормотал он. — Может быть, я вскоре к вам вернусь?

Франческа испытующе посмотрела на него. Серджо был привлекателен — даже очень привлекателен. Никаких неприятностей не будет — мама Браччо об этом позаботится. Но главное — Франческа понимала, что сейчас она имеет шанс узнать, имеет ли для нее секс хоть какую-нибудь привлекательность.

— Да, — без всякой застенчивости сказала она.

Серджо оказался опытным любовником, или по крайней мере так считала Франческа. Поскольку ее собственный опыт в подобных делах был нулевым, она могла только предположить, что все это страстное обшаривание было предназначено для того, чтобы свести ее с ума.

Франческа наблюдала за собой и Серджо в висевшем над кроватью огромном зеркале в позолоченной раме с таким чувством, как будто смотрела балет. Как все это нелепо! — поймала себя на мысли Франческа, когда Серджо вошел в нее и с огромным энтузиазмом принялся двигаться взад-вперед. По контрасту с остальным телом ягодицы Серджо были бледными, и когда он встал перед ней на колени, Франческа улыбнулась.

67
{"b":"210369","o":1}