– Вообще-то не все. Никто в Вашингтоне не располагает подробными данными о смерти Эм. Как это произошло?
Выражение лица Грейтера изменилось так стремительно, словно его заморозил ледяной порыв ветра.
– Поговорите с Мерритт. Я ведь упоминал, что Дьюрант работала под ее началом. Она и обнаружила тело.
– Возможно, но вы ведь начальник станции. Мне очень хочется услышать…
– Я же сказал – поговорите с Мерритт. На Военно-морском флоте не повторяют дважды, мисс Лиленд.
– Доктор Лиленд. И мы сейчас не на Военно-морском флоте.
Халли ожидала, что Грейтер вспылит, раскричится. Обычно по мере того, как собеседник вроде него впадал в раж, сама она становилась все более спокойной и уравновешенной: трудно сражаться, если ты ослеплен яростью.
Но Зак ответил ровным и спокойным голосом:
– Да, мы не на Военно-морском флоте. Но мы в моем кабинете, и у меня много работы. Так что идите поговорите с Мерритт. – Легкий наклон головы. – Прошу вас.
Повернувшись на стуле, Грейтер застучал по компьютерной клавиатуре.
Халли остановилась, держась за ручку двери и глядя на висевшую на стене фотографию. У женщины были каштановые волосы до плеч. Две верхние пуговицы красной блузки расстегнуты, и в вырезе видна пышная грудь. Чистая кожа, вздернутый нос. Ее скорее можно принять за привлекательную девушку из группы поддержки спортивной команды, чем за красавицу-фотомодель. Но обведенные подводкой глаза, толстый слой теней на веках и яркая помада на губах старили это лицо, сводя на нет первоначально возникающий в сознании образ девчонки из группы поддержки.
Халли знала подобный тип женщин. Они имелись во всех слоях и группах. Картинная красота, твердая хватка – такие девушки только смеялись, когда мужчины от них уходили. Она не знала, как подобных девиц называют на флоте. В армии их называли «резервистками».
– Бывшая жена, верно?
Вопрос буквально соскочил у нее с языка. Как и фокус с пистолетом.
Грейтер согласно кивнул.
– Интересно, что с вашей фотографией делает она.
Начальник станции отвернулся, морщинистая кожа на затылке побагровела. Он снова начал печатать, и удары его пальцев по клавишам зазвучали, как пулеметная очередь.
6
Чтобы перенести чемоданы в выделенную комнату, придется сделать две ходки. Наклонившись, Халли потянулась за чемоданом. Перед глазами запрыгали серебряные искры. Девушка быстро выпрямилась, опершись одной рукой о стену.
– Прошу вас, позвольте мне помочь вам с вещами.
Она обернулась, почувствовав легкое прикосновение. Улыбающийся парень с очень развитой мускулатурой отдернул руку от ее плеча. На нем были джинсы, рабочие ботинки и черная водолазка, рельефно обтягивающая грудную клетку и мышцы брюшного пресса. Зато ноги в плотно облегающих джинсах были костлявыми и короткими. Уил Бауман, мужчина ее жизни, однажды рассказал о «тюремной мускулатуре» мужчин, когда мощная и развитая верхняя часть тела опирается на «птичьи ножки». Но этот парень не был похож на бывшего зэка. Никаких татуировок на пальцах, крепкое, но осторожное рукопожатие, прямой взгляд, в котором читалась приветливость, а не неудовлетворенная похоть. Нос как у Жака Ива Кусто и черная шапка вахтенного, надетая набекрень, придавали ему самодовольный вид флотского повесы.
– Реми Жиётт, – представился парень, произнеся фамилию тщательно и по слогам: Жи-ётт. – Вы, насколько я понимаю, только что прибыли.
– Я и не слышала, как вы подошли. И да, самый настоящий фунджис.
Он рассмеялся.
– О, вы уже учитесь говорить как настоящий полярник! Отлично, доктор Лиленд. Я правильно произнес вашу фамилию? – Он делал ударение на последнем слоге, и в его устах ее фамилия звучала как «Лии-лéнд». – Я слышал, вы встречались с мистером Грейтером. Я – местный директор-распорядитель подводных работ, так что пока вы здесь, мы будем сотрудничать.
– Так вы работали по этой части и с Эмили? – непроизвольно вырвалось у Халли.
Выражение лица Реми изменилось.
– Бедная доктор Дьюрант. Нет, с ней сотрудничал другой человек. Он улетел отсюда несколько дней назад. А я зимовщик.
Надо будет посмотреть все его сертификаты и аттестаты, но не сейчас.
– Мы обсудим вопросы погружения позже. Сейчас мне необходимо немного поспать.
Парень взвалил оба чемодана на плечи. «По сорок фунтов в каждом», – подумала Халли.
– Ну что, пойдем поищем вашу комнату.
Собрав свое полярное обмундирование, девушка последовала за провожатым. Датчики включали осветительные лампы над головами идущих по мере их приближения и выключали освещение снова, когда они выходили из контролируемых ими зон. Это было похоже на плавание в светящемся пузыре по темному тоннелю, а также на подводное погружение в пещере. Халли и ее спутник встретили только трех человек. Один шел, опустив голову, и, похоже, говорил сам с собой. Двое других, двигавшихся им навстречу, обошли их справа, стиснув зубы и пристально глядя куда-то вдаль невидящим взором.
Когда они прошли, Жиётт сказал:
– Я слышал о том, что случилось в обеденном зале.
– А я это видела, – сообщила Халли.
– Это верно, что у доктора Ланеэн была кровавая рвота?
– Похоже, это была не рвота, а скорее сильное кровоизлияние.
– Ужас, – мрачно произнес Жиётт. – Ведь всего через несколько дней она должна была улететь отсюда домой.
– А вообще здесь как? Я имею в виду жизнь.
Реми задумался над ответом, подбирая слова для Халли.
– Хороший вопрос. На первый взгляд даже несколько странный. Это такое место, где все, что вам известно, оказывается неправдой.
– Как такое может быть?
– Для начала напомню: солнце здесь всходит и заходит один раз в году.
– Ого. – Об этом она даже не подумала.
– Пройдет какое-то время, и вы привыкнете. Или не привыкнете – как некоторые другие.
Комната «237» находилась в середине второго этажа одного из спальных корпусов левого крыла. Жиётт открыл дверь одной рукой; чемоданы балансировали на его плечах.
– Не заперто? – удивилась Халли.
– Выходит, так. Возможно, дверь забыли запереть уборщики, закончив наводить порядок.
Войдя следом за ней в комнату, Реми осторожно опустил чемоданы на пол и включил свет.
– Большое спасибо, – поблагодарила девушка. – Я и сама могла донести их, но…
– Ну конечно, вы смогли бы. Видно, что вы в отличной форме. Но, я думаю, все сложилось удачно. Вам нужно акклиматизироваться.
– Вы правы. Я вам очень признательна.
– А я был счастлив помочь вам. Возможно, я смогу показать вам станцию. Здесь, на полюсе, множество необычных вещей.
Оставшись одна, Халли прислонилась спиной к двери, чувствуя дикую усталость. У нее не осталось сил спросить у своего провожатого, как он узнал ее имя и номер комнаты.
Комнатушка была тесной даже по стандартам «Мотеля 6» – ну чисто одиночная камера в тюрьме особо строгого режима, обставленная, как комната в кампусе колледжа. Подвесной потолок облицован белой звукопоглощающей плиткой; высокая односпальная кровать с ящиками под матрасной рамой; узкое окно почти под потолком, в которое без ущерба для освещенности вместо стекол можно было вставить плиту черного мрамора. Перед окном стояли маленький монитор и клавиатура. Под письменным столом виднелся системный блок.
Халли сразу поняла, что должна сделать: написать письма Дону Барнарду, своему шефу, и Уилу Бауману. Последний раз она списывалась с Барнардом по электронной почте из Крайстчёрча, так что он еще не знает, прибыла ли она на место. А с Бауманом в последний раз довелось общаться в прошлый четверг. Причем разговор вышел довольно неприятным. Обычно подобные сцены быстро забываются, но их беседа на повышенных тонах то и дело возникала в памяти, несмотря на многократные попытки предать произошедшее забвению. Это было равносильно попытке не думать о верблюде, после того как кто-то скажет: «Не думай о верблюде».
Бауман привез ее в Даллас. Когда до зала отлета оставалось совсем немного, Халли совершенно неожиданно объявила: