Я достал снимок Надин и Марти и положил перед ней на стойку.
— Когда-нибудь видели его раньше?
— Эта фотография, кажется, из ее зеркала?
— Да. Что скажете насчет мужчины? Вы его не узнали?
— Узнала. По крайней мере, я думаю, что это тот же самый мужчина.
— Знаете, как его зовут?
— Нет, этого я вам сказать не могу. Но думаю, что это тот же самый человек, который… — Она замолчала.
— Тот же самый мужчина, который что, миссис Педрик? — уточнил я.
— Думаю, я видела его однажды в «Хи-Ло», — с неохотой ответила Айрис Педрик. — Мистер Селби?
— Да?
— Вам необходимо встречаться с Эдди?
— Да.
— Очень жаль.
— Почему?
— Он… Ну, у него очень вспыльчивый характер. Он может рассердиться на меня, если вы сделаете ему что-нибудь плохое.
Я сунул снимок с Надин и Марти в карман и направился к двери, бросив на прощание:
— Я не упомяну вашего имени.
Глава 5
«Хи-Ло» относился к числу тех баров, в которые приходит рабочий люд. Располагался он в маленьком узком здании с выкрашенным в черный цвет большим окном на фасаде.
Я вошел в прохладный полумрак и сел на ближний к выходу стул. За исключением меня, бармена и одинокой леди у стойки, в баре никого не было.
Бармен, мощного телосложения, с квадратным лицом и резкими чертами, закончил пересчитывать пригоршню жетонов, аккуратно сложил их около кассы и направился к моему концу стойки.
— Да, сэр? — обратился он ко мне. — Что будете заказывать?
— Стакан воды.
— Ну и клоуны, — едва слышно пробормотал бармен. — Чистой?
— С кубиком льда, — сказал я и показал ему свой значок.
Он вздохнул, набрал в стакан воды, бросил кубик льда и сел передо мной.
— Ну, и что теперь?
— Вы — Эдди Дайсер?
— Возможно.
— Сегодня что-то жарко, — спокойно заметил я. — Слишком жарко, чтобы играть в кошки-мышки.
Он пожал плечами.
— Ну, я — Эдди Дайсер. И что дальше?
Я показал ему снимок Надин Эллисон и Марти и поинтересовался:
— Знаете этих людей?
Эдди безо всякого интереса взглянул на фотографию, потом протер стойку бара полотенцем и, наконец, ответил:
— Кажется, видел в баре. Парня, по крайней мере.
— Девушку вы тоже видели, — сообщил я ему. — Последние шесть месяцев вы встречались с ней два-три раза в неделю.
— Ну и трепло, — пробурчал Эдди Дайсер. — Не может держать рот закрытым.
— Что вы о ней знаете?
— А чего тут знать? Она — подруга моей подруги. О ней я знаю только одно: она слишком красивая штучка, чтобы быть таким треплом. — Он поставил локти на стойку и наклонился вперед. — Что стряслось?
— Ничего, что бы вас касалось. Отвечайте просто на мои вопросы.
— Ну, так задайте хотя бы один.
— Уже задал. Я спросил, что вы о ней знаете?
— Послушайте, приятель. Несколько раз я пользовался ее квартирой. Но это все. Если она наплела вам что-то другое, то она большая лгунья, чем я думал.
— Она часто сюда заходила?
— Нет. Может, с полдюжины раз. Не больше.
— Но вы видели ее довольно часто?
— Как вы сказали — два-три раза в неделю. Однако я никогда с ней особенно не разговаривал. По-настоящему я с ней беседовал только тогда, когда она приходила сюда… но в последний раз она приходила в бар довольно давно.
— А что скажете насчет парня на фотографии? — спросил я. — Она когда-нибудь приходила сюда с ним?
— Только и ходила, что с ним. Я никогда не видел ее с кем-то другим.
— Знаете его?
— Его зовут Марти, а вот фамилию не знаю.
— Не подскажете, где я могу его найти?
— Почему вы не спросите об этом саму Надин?
— Я спрашиваю вас.
— Откуда мне знать? Он почти все время молчал. Если хотите знать, он вообще ничего не говорил. Только сидел, потягивал пиво и пялился на ножки Надин. Но они прекрасно ладили. За все платила Надин. Она не разрешала Марти потратить даже десяти центов.
— Сколько времени сюда приходил Марти?
— С пару месяцев, наверное. По крайней мере, где-то пару месяцев назад я впервые его увидел.
— Ладно, — кивнул я и слез со стула. — Если что-нибудь вспомните, позвоните мне в участок. Меня зовут Селби.
— Конечно, шеф, позвоню.
— То же самое, если Марти заглянет в «Хи-Ло». Если меня не будет на месте, спросите детектива Рейдера. Если не будет и его, оставьте сообщение дежурному. — И я, громко хлопнув дверью, вышел на улицу.
Глава 6
К тому времени, когда я добрался до комнаты детективов, расположенной на втором этаже нашего участка, настенные часы над громкоговорителем показывали без двадцати минут два. Я подошел к своему столу, сел, закурил сигару и принялся за работу.
Сначала я позвонил в Бюро Криминальной Информации и попросил проверить, есть ли у них что-нибудь о Надин Эллисон, Джуди Баумэн, Айрис Педрик и Эдди Дайсере. Ожидая ответного звонка, чтобы не терять зря время, позвонил дежурному сержанту и поинтересовался, нет ли у него информации о каких-нибудь домушниках или сексуальных маньяках? Мне казалось, что в этом деле существуют некоторые нюансы, которые не исключают наличие сексуальных мотивов, и я хотел проверить все версии.
Дежурный не слышал ни о каких домушниках. У него, правда, был один сексуальный маньяк, но этого типа засадили за решетку еще вчера после обеда, и с тех пор он не выходил из камеры.
Продолжая ждать звонка, я проверил рапорты об арестах и отчеты о необычных происшествиях, но не нашел ничего интересного для себя. Сегодняшнее утро ничем не отличалось от других. Было совершено обычное количество арестов, произошло обычное количество происшествий, но ни одно из них не было связано с убийством Надин Эллисон.
Наконец, телефон зазвонил. Это был Милт Фарелл, детектив из БКИ, занимающийся проверками.
— Только закончил, Пит, — сообщил он. — Извини, что так долго, но пришлось несколько раз звонить по межгороду.
— Ничего страшного. Что у тебя для меня есть, Милт?
— Сначала я тебе лучше расскажу, чего у меня для тебя нет. У меня ничего нет на Джуди Баумэн, Айрис Педрик и Эдди Дайсера. Зато на Надин Эллисон у нас имеется много информации.
Я взял карандаш и попросил:
— Диктуй.
— Мог бы и предупредить, что девушка была замужем, Пит. Это бы значительно облегчило поиски.
— Я и не знал, что она была замужем.
— Была, дружище. И если хочешь совет, немедленно объявляй ее благоверного в розыск.
— Почему?
— Главным образом потому, что он пару раз пытался убить ее. Может, на этот раз ему повезло.
— Когда все это было?
— Чуть больше года назад.
— Здесь, в Нью-Йорке?
— Нет, в Сент-Луисе. Они оба оттуда. Я нашел справку из Сент-Луиса. Парня разыскивали за то, что он забил кого-то в драке до смерти. Ребята из Сент-Луиса думали, что он мог двинуться к нам, в Нью-Йорк, потому что здесь была его жена.
— Драка имела какое-нибудь отношение к Надин?
— Нет. Она произошла значительно позже отъезда Надин. Похоже, этому парню нравится просто колотить людей.
— А что с покушениями на жизнь Надин Эллисон?
— Им так и не удалось доказать, что он пытался ее убить, но именно это он и пытался сделать. Парень дважды сильно избивал ее, и оба раза прохожие в самый последний момент успевали его оттащить.
— Мне кажется, тебе лучше рассказать все с самого начала, — попросил я.
— Хорошо, Пит. Пару минут назад я как раз закончил разговаривать с сент-луисской полицией. Они рассказали, что Надин и ее муж оба сироты и что они познакомились на каком-то вечере — встрече выпускников приюта. В общем, они поженились, и все шло прекрасно до тех пор, пока у Надин не родился ребенок. После родов у них у обоих практически поехала крыша. Особенно у мужа. Он просто сошел с ума в самом прямом смысле этого слова.
— Как это?
— Потерпи минуту, и я тебе все расскажу. Они отдыхали в каком-то рыбацком домике где-то далеко за городом, и неожиданно у Надин начались схватки. Надин родила ребенка прямо в сарае.