— Отвратительные, — покачала головой девушка. — И их можно назвать не «ветхими», мистер Селби, а «хрупкими».
Этим утром мисс Эдна Хардести зачесала свои черные волосы назад, и они свободно падали волнами на плечи. В отличие от нашей вчерашней встречи в приемной доктора Кэмпбелла, ее маленькое личико почти не было накрашено, и сейчас она мне даже показалась почти хорошенькой.
Эдна села на низкую скамеечку, обхватив колени руками.
— Мне кажется, что вы ждали моего прихода, — заметил я. — Почему?
— Не знаю, — пожала плечами девушка. — Я хочу сказать, что не знаю, почему вы подумали, будто доктор Кэмпбелл имеет ко всему этому какое-то отношение. — Она сделала маленькую паузу. — Но я знала, что вы захотите поговорить со мной. В конце концов, ведь я проводила с ним больше всех времени.
— Проводили?
— Вчера после обеда меня уволили.
— За слишком частое включение аппарата внутренней связи?
— По-моему, в этом нет ничего смешного, — покачала головой Эдна. — Нет, причина увольнения другая.
— Но вы подслушали наш разговор с доктором и его женой?
— Да.
— А к чему, по вашему твердому убеждению, доктор Кэмпбелл не имеет никакого отношения, мисс Хардести?
— К тому, что произошло вчера с той девушкой из Гринвич Виллидж, конечно.
— Вам известна какая-нибудь причина, по которой мы должны подозревать доктора Кэмпбелла?
— Конечно, нет.
— Вы давно ее знали?
— Кого знала?
— Мисс Эллисон?
Эдна, впервые с того момента, как уселась, посмотрела прямо на меня.
— Знала мисс Эллисон! Да я абсолютно ее не знала!
— Вы в этом уверены?
— Конечно, уверена.
— Однако вам принадлежит очень дорогая сумочка из кожи аллигатора, — сказал я. — Вернее, принадлежала.
— О чем вы говорите?
— Мы нашли вашу сумочку в квартире Надин Эллисон.
— Что?!
— Это одна из причин, заставивших меня думать, что вы ее знаете, — сообщил я. — Вторая…
— В ее квартире?
— Да.
— Так вот, значит, что случилось с сумочкой!
— А у вас были по этому поводу какие-то сомнения?
— Неудивительно, что она была так расстроена.
— Я вас что-то не совсем понимаю, мисс Хардести.
— Я имею в виду Сюзан. Миссис Кэмпбелл. Она сказала мне, что забыла ее в такси.
— Вы хотите сказать, что эта сумочка принадлежала не вам, или что вы передали ее миссис Кэмпбелл… или что-то еще?
— Это была сумочка Сюзан.
— А у меня информация, что она принадлежала вам.
— Сначала сумочка действительно принадлежала мне. Это подарок одного моего друга, а позже я подарила ее Сюзан.
Несколько секунд я молчал, пытаясь разобраться в новых поворотах, которые неизбежно вызовет эта новость.
— Ну, что же! — снова повторила Эдна Хардести. — Неудивительно, что она так себя вела! — Мне показалось, что ей даже стало немного весело.
— Я вижу, вы испытываете к миссис Кэмпбелл очень теплые чувства, — заметил я.
— Я ее ненавижу!
— Тогда почему вы подарили ей такую дорогую сумочку?
— Потому что, во-первых, я не люблю аллигаторов. И во-вторых, потому что она была женой моего босса. Очень сомневаюсь, что ее чувства ко мне сильно отличались от моих к ней.
— С каких это пор женщины дарят ненавистным знакомым дорогие сумочки?
— Не знаю. Как бы то ни было, но я подарила сумочку Сюзан Кэмпбелл именно по этим причинам.
— А к доктору Кэмпбеллу вы относитесь лучше?
— Я уважаю его как доктора.
— Наверное, сильно злитесь на него за то, что он вас уволил?
— Он меня не увольнял. Меня уволила Сюзан.
— Косвенно, я надеюсь?
— Да.
— Вам об этом сказал доктор Кэмпбелл?
— Ему не надо было ничего мне говорить. Я сама это прекрасно знаю.
— Почему миссис Кэмпбелл захотела вас уволить?
— Не знаю. По-моему, во всем виновато одно странное событие, происшедшее на прошлой неделе, — ответила Эдна Хардести и после небольшой паузы добавила: — Я, честно говоря, даже сейчас не понимаю, что же тогда произошло.
— Может, я смогу помочь разобраться.
— Все это очень странно. Я наткнулась на нее во время ланча, и мы решили заглянуть в маленькое кафе и быстро перекусить сэндвичем и кокой. И я, и Сюзан торопились. Но как только мы сели у стойки, на лице у Сюзан появилось очень странное выражение. Я даже не знала, что подумать, а потом увидела, как пристально смотрит на нее официантка за стойкой. Сюзан страшно побледнела. Потом официантка улыбнулась и спросила: «В чем дело, Сузи? Неужели ты меня забыла?» И затем Сюзан… можно было подумать, что та женщина влепила ей пощечину! Она вскочила на ноги и выбежала из кафе. — Девушка остановилась перевести дух. — Это и было началом конца наших хороших отношений, мистер Селби. После этого Сюзан со мной почти не разговаривала.
— Она никак не объяснила свое поведение?
— Никак. Догнав ее на улице, я спросила, что случилось? Но она только молча покачала головой и ушла, даже не попрощавшись.
— Где находится это кафе?
— На Пятнадцатой улице, западнее Третьей. Кажется, оно называется «Макконнери».
— Как выглядит официантка, которая заговорила с миссис Кэмпбелл?
— Очень полная женщина лет тридцати, с волосами медного оттенка.
— Довольно странная встреча, мисс Хардести, вы не находите?
— Сюзан очень удивила меня своим поведением. Я даже сейчас не понимаю, что случилось…
Я встал и направился к двери.
— Если хотите еще что-то сказать мне, мисс Хардести, то сейчас самое время.
Эдна тоже поднялась, подошла к двери и открыла ее.
— Наверное, сейчас вы поедете разговаривать с Сюзан? — с улыбкой поинтересовалась она.
— Вижу, вам это доставляет удовольствие?
— Вы, должно быть, забыли, что я обязана миссис Кэмпбелл увольнением.
— Нет, не забыл, — покачал я головой.
— Сегодня Сюзан будет в городе. Если она кому-то понадобится, ее можно найти в магазине тканей «Верлейн». — Лицо Эдны слегка покраснело, глаза ярко блестели. — Он находится на углу Сорок седьмой и Пятой улиц.
— Вы уверены в том, что она там будет?
— Я сама договорилась с магазином, мистер Селби. В одиннадцать часов ее будет ждать продавщица.
— Спасибо, — поблагодарил я. — Постараюсь не забыть об этом.
— Да, — мягко произнесла девушка. — Не сомневаюсь, что не забудете.
Глава 17
«Макконнери» оказалось очень маленьким и чистым кафе с рядом голубых хромированных кабинок и с такой же хромированной, но красной стойкой. За кассой сидела пожилая женщина, за стойкой стояла черноволосая официантка, полная коренастая блондинка в переднике официантки пила кофе в последней кабинке. Посетителей я не заметил. Шансы, что блондинка и есть та самая женщина, о которой мне рассказывала Эдна Хардести, были довольно высоки.
Она смерила меня оценивающим взглядом, на мгновение надула губы и, наконец, улыбнулась механической улыбкой.
— Добрый малый, да?
— Большую часть времени добрый.
— Фараон?
— Да.
— И не хотите выпить кофе бесплатно? Вы совершаете ошибку.
— Кроме вас, здесь еще работают официантки-блондинки?
Она покачала головой.
— Спасибо за то, что не сказали «толстая блондинка». В чем проблема?
— В девушке по имени Сузи.
— Вот как?
— Она приходила сюда на прошлой неделе с другой девушкой. Вы спросили ее, не забыла ли она вас, и она выбежала из кафе.
С лица официантки сошла улыбка.
— Ну, и что?
— Сузи вела себя очень странно. Почему? Меня интересует причина, почему она так себя повела.
— Все чисто?
— Абсолютно чисто.
— Мне не нужны неприятности с фараонами.
— Встреча с вами произвела на нее сильное впечатление. Почему?
— Спросите что-нибудь полегче. Сама никак не пойму, почему она так высокомерно себя вела. — Официантка замолчала на пару секунд, и ее лицо немного посуровело. — Конечно, сейчас она добилась своего, это легко заметить по ее одежде.