Литмир - Электронная Библиотека

Если так, то это в нем — вынуждена она была признать — ей нравится.

Музыка заиграла вновь, и кто-то запел веселую вариацию на тему «Все женщины так говорят» — озорной песенки про то, что лучше уж вино, чем неверная возлюбленная.

Пел явно лорд Чедвик.

У него был прекрасный тенор. Это бы ей тоже понравилось, да только пел он сейчас очень неприличную песню.

«Утопить в вине печаль по неверной женщине». Подумать только!

Она нисколько не чувствовала себя виноватой за то, что не поехала кататься с ним в парке.

Через несколько минут дворецкий вернулся, кашлянул и уставился куда-то поверх головы Марши.

— У графа возникло неожиданное дело, которым он должен заняться, — произнес он нараспев. — Боюсь, он не сможет вас принять.

— Неожиданное дело? — Марша почувствовала, что краска заливает лицо. — Могу я оставить ему записку?

Дворецкий наконец посмотрел на Маршу. Взгляд у него был ледяной.

— Нет.

— Нет?

— Именно так. — И дворецкий захлопнул дверь перед ее носом.

Она осторожно пошла вниз по ступенькам, Кэрри следовала за ней.

— О Господи, — сказала горничная, — вот неловко-то вышло!

— Знаю, — согласилась Марша, сгорая от стыда. — Я вот думаю — неужели граф узнал, что я…

— Что, миледи?

— Что сегодня я отказалась с ним кататься ради того, чтобы поехать к Эстли с его братом?

Кэрри прижала ладонь к губам.

— Ох, миледи! Неужели вы так поступили?

— Да, Кэрри, и теперь сожалею. Не потому, что мне так важно, что он обо мне думает. Или его дворецкий. Это мне безразлично. Но мне нужна его помощь, чтобы добраться до герцога.

— А потом оказалось, что вы все равно не смогли поехать к Эстли, — сказала горничная, зачарованно глядя на хозяйку. — Наверное, сама судьба подсказывает вам…

— Это не кара небесная, — перебила ее Марша. — И мне не о чем жалеть. Это был просто несчастный случай.

Тогда почему в ней просыпается чувство вины?

Они были уже на полпути к дому, когда джентльмен в плаще с накидкой и черном цилиндре перешел дорогу и, очутившись на их стороне улицы, остановился на углу и повернулся к ним лицом. Подойдя ближе, Марша узнала лорда Чедвика. Выглядел он просто красавцем. Под плащом она заметила белый шейный платок и брюки из буйволовой кожи.

— Что вы здесь делаете? — спросила она.

Он протянул руку, и она не задумываясь приняла ее.

— Вас дожидаюсь, — ответил он.

— О-о… — Кожа на руках пошла мурашками.

Они разговаривали, как любовники на тайном свидании. Но разумеется, он ей не любовник. И никогда им не будет.

— Я слышал, как вы приходили к моим дверям, — сказал он. — Но мне нужно было надеть плащ и шляпу, чтобы встретиться с вами в более уместной обстановке — на улице. — Оглянувшись через плечо, он приветливо улыбнулся Кэрри, которая отстала на добрых десять футов. — Я не хотел подкрадываться сзади. Подумал, что вы нервничаете, поскольку чувствуете себя виноватой. Вы могли бы закричать.

— Виноватой? — Краска бросилась Марше в лицо. — Почему бы мне чувствовать себя виноватой? И я не закричу от страха, милорд. Ни от чего не закричу.

— Неужели?

Почему он так на нее смотрит?

— Я, может быть, сожалею. — Мимо прошли три маленькие девочки в сопровождении няни, и сердце Марши болезненно сжалось. — Но не знаю, захочу ли я разговаривать с вами после того, как ваш дворецкий дал мне от ворот поворот. Я была уверена… — Она стеснялась произнести это вслух. — Ну, вы знаете, в чем я была уверена.

Он громко рассмеялся.

— Вы были уверены, что я рассердился на вас из-за того, что вы отменили нашу встречу ради того, чтобы поехать к Эстли с моим братом.

Ей стало стыдно — отчасти.

— Значит, он вам сказал?

— Нет, разумеется. Я догадался. Мне следовало бы знать, что он проигнорирует мой приказ держаться от вас подальше. Обычно ему нравится поступать прямо противоположно тому, что я говорю. Итак, я счастлив, что вы с ним не поехали. Финниан — не ваш мужчина, как бы ни был он очарователен.

— Опять! — воскликнула Марша раздраженно. — Должна напомнить, что не нуждаюсь в том, чтобы вы совали нос в мои личные дела. Я сама решу, какой мужчина мне нужен. И поскольку я не собираюсь замуж, это вообще праздный вопрос.

— В самом деле? А я решил, что вы отчаянно влюблены в Финна, раз согласились поехать к Эстли. Вы ведь не любите лошадей. По крайней мере их морды.

— Откуда вы знаете?

— А вы не помните? Дважды в Дублине мы вместе с вами переходили улицу в толпе, и вы обошли лошадь и карету сзади, вместо того чтобы обойти их спереди, как сделали все мы.

— Вы правы, — сдалась она. Поразительно, как он заметил и запомнил все это!

— Но почему в конце концов вы с ним не поехали? Из-за лошадей? — Он даже остановился.

— Нет. Мои братья играли в саду в мяч и попали мне прямо по носу.

— Вас ударили? — Он озабоченно заглянул ей в лицо.

— Этого хватило, чтобы мама решила, что я должна остаться дома. Но со мной все в порядке, так что не стоит волноваться.

Он взял ее руку и поцеловал.

— Жаль, что меня там не было, чтобы вам помочь.

Это новое проявление его заботливого участия должно было ее тронуть, но она решительно воспротивилась этому чувству. Однако собственное тело предало Маршу. Она покраснела, и некоторое время голова ее кружилась лишь оттого, что она просто смотрела на него.

— Уверен, что Финн был в отчаянии, — сказал граф.

— Что? — спросила она, чувствуя, что задыхается.

— Я сказал, что уверен — Финн страшно расстроился. — Граф говорил громко, но доброжелательно.

Марша прикусила губу.

— О да. Я надеюсь, не слишком. Он все равно повез к Эстли Дженис, прихватив заодно и Роберта с Синтией.

Лорд Чедвик, казалось, немного повеселел.

— Однако как же этот роковой мяч угодил в вас? В конце концов, это благодаря ему вы здесь, со мной.

— Я задумалась кое о чем… и была невнимательна.

— О чем же вы задумались?

— О герцоге Бошане.

«И о вас, о вас воображаемом, и вы меня целовали, когда я была в воображаемой ночной рубашке», — пришла в голову Марше крамольная мысль.

— Я получила ужасное известие. Еще в одной школе прознали, что внучка герцога вернулась в Англию. И это отличная школа. Гринвуд!

Его взгляд помрачнел.

— Плохо дело. Я слышал о них.

— Да. А отец не очень хочет писать рекомендательное письмо к герцогу. Тянет и тянет. Мне действительно нужна ваша помощь. Если вы не против.

— Я уже предпринял одну попытку, — сказал граф. — Не планировал заранее, но увидел, как мимо проезжает карета герцога, и решил последовать за ней. У меня был короткий разговор с секретарем его светлости.

Она остановилась.

— Вы с ним разговаривали?

Он пожал плечами.

— Я не смог добиться аудиенции у герцога. Кстати, я потерпел поражение — самым жалким образом.

— О нет, — прошептала она.

— Не отчаивайтесь. В конце концов секретарь герцога согласился назначить нам обоим время, чтобы мы могли его повидать.

Она ахнула:

— Правда?

— Но лишь благодаря тому, что…

— Благодаря чему?

Лицо лорда Чедвика приняло настороженное выражение.

— Благодаря тому, что мой Джо побежал в герцогские покои, чтобы разыскать герцога.

Марша закрыла рот ладонью.

— Что произошло?

Лорд Чедвик тихо рассмеялся.

— Он нашел его светлость в библиотеке. К тому времени когда я добрался до моего маленького разведчика, — тут граф не смог сдержать улыбку, — лакей уже выводил его за локоть. То есть тащил — ноги Джо едва касались пола.

— Бедный мальчик!

Граф покачал головой.

— Можно было бы так подумать, однако разбойник остался очень доволен. Сказал, что герцог здорово дерется на невидимых мечах, хотя и потерпел сокрушительное поражение.

— Подумать только!

— У Джо был трудный день. Мне не следовало бы удивляться, что он сбежал. Ему нужно было с кем-то сразиться, чтобы почувствовать себя сильным.

36
{"b":"204055","o":1}