Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В эту минуту она обвиняла Анджело с его дружеской улыбкой и нелепым акцентом, который шокировал ее. Зачем он это делал? И как Марко удается сдерживаться все это время?

— А я что-то не заметил здесь туристов. Куда же они запропастились? Ты заставишь Дилайт думать, что это одно из весьма посещаемых мест, которых она пытается избегать, не так ли, сага?

Теперь еще и этот. Делают ее линией фронта. Ну, уж нет! Подавив дрожь, Сара расправила плечи и одинаково улыбнулась обоим братьям, как будто готовилась выступить перед ними как мисс Скарлетт, несмотря на еще одно язвительное замечание Анджело.

— Ты их не заметил, брат? Ах, но я совсем забыл, что ты не слишком часто бываешь в этих краях. Должно быть, здесь скучновато для тех, кто может забавляться по всему миру, встречаясь с разными людьми, как эта прелестная юная леди, к примеру…

— Ну, ну, мальчики! — Был ли это на самом деле ее голос, источающий мед и магнолии. — Знаете, у меня такое чувство, что вы не ладите. Мне кажется, это ужасно для братьев. Моя сестра и я никогда не обменялись ни одним сердитым словом на протяжении всей нашей жизни, а мы также сводные сестры. Пожалуй, нам всем надо поостыть. Я имею в виду, что становится слишком жарко, не так ли? — Она просияла улыбкой в пылающее лицо Марко. — Дорогой, не могли бы мы повернуть назад? Я просто умираю от желания выпить что-нибудь прохладное!

Затем с такой же сияющей улыбкой она обратилась к Анджело.

— А что касается вас, мистер Местный колорит, то ни мотоциклы, ни мотоциклисты не пугают меня — или вы не читали обо мне сплетни в газетах? Разумеется, я с удовольствием покатаюсь с вами как-нибудь, если вы снова меня об этом попросите! Может быть, через пару дней, если вы не будете слишком заняты, чтобы развлечь меня…

Она повернулась к Марко:

— О’кэй, дорогой?

Избегая глядеть в блестящие черные глаза, которые, казалось, прожигали ее кожу, Сара, ослепительно улыбаясь, обернулась к кипящему Анджело, который косо смотрел на них.

— Понимаете, Марко не верит в ревность, он слишком чувствителен. И, кроме того, он на самом деле твердо уверен во мне, не так ли, саго?

Это последнее дразнящее ласковое обращение, казалось, повисло в воздухе, а ум Сары отметил, что если прямо сейчас ничего не произойдет, то тогда все успокоится, помоги, Господи.

Потом Сара с трудом могла припомнить их безумно быструю поездку назад, за исключением того, что ее колени предательски ослабели, а рубашка вся промокла от пота. Марко хранил зловещее молчание с того момента, как перед отъездом несколькими краткими словами прервал напряжение между ним и Анджело.

— А теперь, когда вы познакомились и немного поболтали, я думаю, нам пора возвращаться. Ты извинишь нас?

— Конечно, конечно! Не смею вас задерживать. Ну, как мы здесь говорим, arrivederci! До встречи, мисс Адамс.

Бойкие прощальные слова Анджело звенели в ушах Сары, пока Фьяметта несла ее вниз по извилистым тропам быстрым уверенным аллюром, который говорил о ее нетерпении попасть в сравнительную прохладу конюшни.

Они добрались до поляны, на которой стоял каменный дом охраны, и на этот раз Марко не слезал с лошади. Он заранее отстегнул кобуру и теперь просто кинул ее одному из бесстрастных охранников, когда проезжал мимо.

Они ехали довольно долго, а он так и не произнес ни единого слова. Сара с обидой подумала, что он, по крайней мере, мог бы поблагодарить ее. Ведь она, можно сказать, вытащила его из отвратительной передряги. Был бы ужасный скандал, если бы он застрелил своего сводного брата; газеты и журналы смаковали бы старую историю. А если Анджело, который, конечно, не был ангелом, несмотря на его имя, тоже имел при себе оружие? И если бы он спровоцировал Марко схватиться за пистолет, то мог бы потом заявить о самообороне… Логический, практичный ум Сары, которым она всегда гордилась, дал ей превосходный логичный и ясный ответ, от которого она пришла в ужас.

Если бы что-либо подобное случилось, то Анджело назвал бы ее своей свидетельницей. И, несмотря на его шутливое замечание о том, что он незаконнорожденный, разве Серафина не сказала что… ну, конечно. В Италии не было разводов, особенно в те времена, когда разыгралась семейная драма. И если что-либо случится с Марко, то, с точки зрения закона, тогда Анджело, независимо от того, кто его отец, — законный второй сын прежнего герцога ди Кавальери и законный наследник титула и палаццо со всеми его обширными угодьями.

Сара прикусила себе губу, не понимая, почему ее это так расстроило. Марко уже доказал, какой он сильный и крайне безжалостный мужчина, и она была уверена, что он также осознал все, что только пришло ей в голову. Он прекрасно может сам о себе позаботиться, а ей следовало бы беспокоиться о бедном Анджело.

Несмотря на исходящую от него опасность, его улыбку и бойкие манеры, она, казалось, чувствовала его одиночество, которое вызывало жалость. Он был один, изгнанный из страны, которая его приняла, и что-то вроде преступника, стоящего вне закона, в стране, где он родился. Человек без своего места, рожденный между двумя мирами, и на самом деле не принадлежащий ни к одному из них. Да, именно Анджело ей следует симпатизировать, сказала себе Сара, когда Фьяметта, все еще бежавшая рысью, поскакала по полю для игры в поло. Умный, живой, готовый помочь Анджело, предложивший ей свободу, безусловно, понял то, что она хотела дать ему понять в своей маленькой речи. Он сообразил, что она хочет его видеть, и она знала, что однажды ночью он придет потолковать с ней о делах. Откинув волосы с лица, Сара почувствовала холод крошечных бриллиантов в своих ушах. За эти серьги и за то, что она представит его своей матери, она была уверена, Анджело поможет ей, а с ним путешествовать гораздо безопаснее, чем с его нахмуренным сводным братом-герцогом.

Великолепный жеребец и его всадник добрались до конюшни на несколько минут раньше Сары, и это рассердило ее. Каким подчеркнуто грубым и бесчувственным он мог быть! Раньше он был полон решимости смотреть за ней, теперь ему, казалось, совершенно безразлично, не заблудится ли она! Он был…

Марко стоял с тем же хмурым видом, который она уже хорошо знала. Сара потеряла нить своих размышлений, стараясь притвориться, что не замечает его, но это было затруднительно, потому что он бросил приказ одному из грумов, который побежал было вперед, чтобы помочь ей сойти с лошади, а теперь подхватил поводья, которые она бросила. Сам же герцог проигнорировал протянутую ему с недовольством руку и, грубо схватив ее за талию сильными, причинявшими боль руками, поднял из седла, умышленно позволив ее напрягшемуся телу скользнуть вдоль своего, пока он опускал ее на землю.

— И вы еще проповедовали благоразумие! — прошипела Сара, сердито сверкая глазами. — Отойдите от меня. Все смотрят!

— Но ведь именно вы, giocattolo mio[32], первая отбросили благоразумие, когда пришли с визитом в комнату Синей Бороды!

— Не называйте меня вашей игрушкой, я ею не являюсь!

Сара попыталась вырваться из его рук, которые продолжали держать ее с почти презрительной легкостью, и остановилась только тогда, когда сообразила, что наблюдателям со стороны кажется, что она распутно трется об него.

— Разве не являетесь, diletta mia? Чьей же игрушкой вы предпочитаете быть?

— Пожалуйста, не мучьте меня. Я ведь не виновата, что мы наткнулись на Анджело!

Она ничего не заметила из-за слепящего солнечного света, но смогла глубоко вздохнуть, когда почувствовала, что ужасная хватка его рук ослабела.

— Нет, конечно, вы ни в чем не виноваты, — сказал он почти спокойно, а затем добавил: — Пошли, мы идем домой вместе. — И ей ничего не оставалось, как последовать за ним.

32

Разве ей не следовало догадаться еще до того, как они оказались в тени и прохладе, куда он ее приведет? Сара мельком увидела свое отражение в одном из зеркал, мимо которого он быстро провел ее. На нее смотрело совершенно незнакомое лицо, раскрасневшееся от загара, со спутанными ветром волосами, а пропитанная потом шелковая рубашка плотно облепила грудь. Она была похожа… похожа…

вернуться

32

Giocattolo mio — моя игрушка (ит.).

21
{"b":"201384","o":1}