Робкое царапанье у двери возвестило о невероятно скором возвращении служанки. Джексом приоткрыл створки ровно настолько, чтобы в щель пролез котелок с бальзамом; при этом он отворачивался, чтобы скрыть от любопытных глаз обожженную щеку.
— Спасибо. Еще я хотел бы съесть чего-нибудь горячего — суп, кла... Тащи все, что есть на плите.
Закрыв дверь, он разделся, набросил на плечи теплый плащ, стянув его ремнем на животе, и подошел к Рут'у. Плюхнув целую пригоршню бальзама ему на ногу, Джексом расплылся в улыбке — обезболивающее сразу принесло Рут'у облегчение.
Постанывая от удовольствия, он принялся за свои раны. Замечательная, драгоценная травка! Он больше не станет отлынивать, когда придет пора собирать ее жесткие колючие листья, из которых варят такой чудодейственный бальзам! Смазывая рубец на щеке, он погляделся в зеркало. Да, останется шрам длиной в палец. Тут уж никуда не денешься. Ему еще предстоит пережить гнев Лайтола...
— Джексом!
Быстрый стук в дверь — и вот Лайтол уже на пороге.
— Ты пропустил Запечатление в Бендене и... — увидев своего питомца, Лайтол остановился как вкопанный. Поскольку юноша, занимаясь врачеванием, приспустил плащ, отметины на его плече и лице были отлично видны.
— Я слышал, там все прошло благополучно? Вот и прекрасно, — сказал он с беспечностью, которой вовсе не ощущал, и стал натягивать свежую рубашку. — Я...
Тут он замолчал, потому что сквозь плотную ткань голос его был еле слышен — и еще потому, что пришлось бы, как всегда чистосердечно, выложить опекуну все подробности ночного приключения. Нет, он к этому не готов. Пожалуй, Рут' прав — они сделали только то, что должны были сделать. И это их с Рут'ом личное дело. Как знать, может, его поступок был продиктован бессознательным стремлением загладить детскую вину — когда он так неосторожно залез на площадку Рождений. Наконец Джексом просунул голову в ворот своего одеяния и поморщился, задев рубец на щеке.
— Кажется, в Бендене опасались, удачно ли пройдет Рождение, ведь яйцо не раз побывало в Промежутке?
Лайтол медленно подошел к юноше, не спуская с его лица вопросительного взгляда.
Джексом одернул рубашку, подпоясался и снова размазал бальзам по щеке. Он не имел представления, что еще сказать.
— Может быть, Лайтол, ты посмотришь ногу Рут'а? Правильно я ее обработал?
Глядя на опекуна, Джексом спокойно ожидал ответа. Ему было грустно, но приходилось сдерживать чувства. Ведь он заметил, как потемнели от волнения глаза Лайтола... Еще никогда он не был ему так благодарен, как в эту минуту. А ведь раньше он считал опекуна холодным, жестким, даже бесчувственным...
— Есть определенные приемы, позволяющие увернуться от Нити, — тихо проговорил Лайтол. — Ты уж научи Рут'а, лорд Джексом.
— Пожалуйста, объясни мне, как это сделать, мой добрый лорд Лайтол...
Глава 7
Утро в холде Руат.
Пятнадцатый Оборот.
Второй день шестого месяца
— А я ведь пришел сказать тебе, лорд Джексом, что у нас гости. Мастер Робинтон, Н'тон и Менолли уже наверху. Они заехали по пути из Бендена, присутствовали там на Запечатлении. Но давай сначала посмотрим, что с Рут'ом.
— А сам ты ездил в Бенден? — спросил Джексом.
Перешагнув порог вейра Рут'а, Лайтол покачал головой. Белый дракон устраивался поудобнее^ собираясь вздремнуть. Лайтол учтиво поклонился ему и нагнулся, чтобы поближе рассмотреть густо смазанные ожоги.
— Полагаю, ты сначала вымыл его в озере, — взгляд Лайтола задержался на мокрых волосах юноши. — Вода там достаточно чистая, и бальзам ты наложил как раз вовремя. Нужно будет проверить через несколько часов, как пойдут дела. Но я думаю, он в полном порядке, — Лайтол перевел взгляд на слишком заметные раны, украшавшие самого Джексома.
— Ума не приложу, как объяснить твой вид нашим гостям, — вздохнул он. — Скажи еще спасибо, что это Н'тон, а не Ф'лар. Менолли, я надеюсь, знала, что ты затеял.
— Я никого не ставил в известность о своих планах, лорд Лайтол, — сдержанно произнес Джексом.
— Наконец-то ты хоть немного научился осмотрительности, — управляющий смерил взглядом своего питомца. — Пожалуй, я попрошу Н'тона, чтобы он потренировал тебя вместе с молодыми всадниками Форта — так будет спокойнее, да и у тебя появится компания. Робинтон, конечно, догадается, чем ты занимался... Ну да он все равно рано или поздно узнал бы, скрывай не скрывай. Что ж, пойдем. Наши гости не осудят тебя слишком строго за неумелость. Хотя ты заслуживаешь большего наказания, чем обычная головомойка, — подвергнуть себя и Рут'а такой опасности! Особенно сейчас, когда и так все идет наперекосяк...
— Мне очень жаль, лорд Лайтол, что я тебя огорчил.
Опекун снова окинул его внимательным взглядом.
— Дело не в огорчении, Джексом. Во всем виноват я один. Мне бы стоило давно догадаться, что ты непременно захочешь доказать, какой у тебя талантливый дракон. Хотел бы я, чтоб ты был на несколько Оборотов постарше и чтобы времена были полегче. Тогда я мог бы передать тебе управление холдом.
— Но я вовсе не хочу отбирать у тебя холд, лорд Лайтол...
— Боюсь, что сейчас мне не позволят удалиться от дел. Не то время. Да ты и сам все услышишь, Джексом. Пойдем, мы и так заставили гостей слишком долго ждать.
Н'тон встретил их на пороге малого зала, которым в Руате пользовались в тех случаях, когда посетители желали побеседовать с хозяевами наедине. Увидев лицо Джексома, бронзовый всадник громко застонал. Робинтон проворно обернулся, в его усталых глазах мелькнуло удивление и, как Джексому хотелось бы надеяться, некоторое уважение.
— Никак, Джексом, тебя Нить поцеловала? — с ужасом воскликнула Менолли. — Как ты можешь так рисковать, в такое время?
Юная арфистка, которая еще совсем недавно поддразнивала Джексома, призывая меньше думать и больше делать, теперь набрасывалась на него с гневными упреками!
— Так я и знал, Джексом, что ты не удержишься, — обреченно вздохнув, проговорил Н'тон; лицо его осветилось сочувственной улыбкой. — Ты обязательно должен был попробовать, только время, смею заверить, ты рассчитал скверно.
Джексом мог бы возразить, что время он как раз рассчитал идеально, но Н'тон продолжал:
— А как Рут'? Ему, я надеюсь, не досталось?
— Один ожог — на ноге и бедре, — ответил Лайтол. — Все уже обработано.
— Я искренне понимаю твое стремление, Джексом, — неожиданно серьезно сказал Робинтон, — твое желание летать вместе с другими всадниками, и все же я должен призвать тебя к терпению.
— Я предпочел бы, мой господин, — неожиданно перебил арфиста Н'тон, — чтобы он поучился летать вместе с моими парнями — если уж он так смел и безрассуден, что решился попробовать на свой страх и риск.
— Что-то я сомневаюсь, что мы дождемся одобрения Бендена, — качая головой, произнес Робинтон.
— Вполне достаточно моего одобрения, — решительно заявил Лайтол. — Пока что я опекун Джексома, а не Ф'лар с Лессой. Пусть они занимаются своими делами, а за Джексома отвечаю я. Не будет никакого вреда, если он поучится вместе с молодежью Форта, — Лайтол сурово посмотрел на Джексома. — Если он, конечно, согласится впредь не выкидывать никаких фокусов без нашего ведома. Обещаешь, лорд Джексом?
При одной мысли о том, что в Бендене не узнают о его подвигах, Джексом так обрадовался, что был готов согласиться на любые условия. Но сразу же им овладели противоречивые чувства: радость — поскольку все приняли случившееся как должное, и досада — ведь он только что достиг такого успеха, а его опять низводят до положения ученика! И все же происшествие в Керу-не слишком ясно показало, сколько премудростей он еще должен освоить, чтобы в сражении с Нитями уберечь себя и своего дракона от смертельной опасности.
Н'тон, нахмурившись, так пристально разглядывал Джексома, что на миг юноша засомневался: а вдруг предводитель Форта как-то прознал, чем они с Рут'ом занимались на самом деле, когда повстречались с Нитями. Стоит Н'тону и Лайтолу об этом пронюхать — и он больше шагу не ступит без разрешения!