Пальцы Нерины судорожно сжали руку сэра Руперта, и в это мгновение снаружи снова раздался крик. Половинка кирпича влетела в окно и упала возле письменного стола. Врач даже не повернул голову, а Нерина испуганно вскрикнула.
— Что здесь происходит? — спросила она.
— Это углекопы, — ответил врач. — Я поговорю с ними.
— Они очень озлоблены, — заметила Нерина.
— И не без причины! — усмехнулся врач.
— Говорят, в шахте опасно, — осмелилась проговорить девушка.
— Так оно и есть!
— А что случится, если забастовка продолжится?
Врач искал бинт в своей сумке и ответил не сразу.
— Если сэр Руперт откажется от переговоров с ними, им придется вернуться по домам. Они голодны, в Уиллоу-Хилл лавки закрыты, они не могут ничего получить в кредит. Если они не выйдут на работу, то будут голодать вместе со своими женами и детьми.
Он посмотрел в окно и добавил:
— Это не приведет ни к чему хорошему. Они очень скоро окажутся в тюрьме.
Нерина медленно встала.
— Вы уверены, что работа в шахте действительно опасна для их жизни? — спросила она.
— Для того чтобы сделать ее безопасной, нужны деньги. Я говорил об этом и с управляющим, и с самим сэром Рупертом, но никто из них не обратил внимания на мои слова. Но я-то знаю, каково латать человеческие тела после того, как человек часы, а то и дни пролежит под завалом или лишится руки или ноги, угодив в какую-нибудь чертову машину.
Воцарилось молчание, потом Нерина спросила:
— Вы говорите, сэр Руперт не будет вас слушать?
— Он никого не станет слушать, — заметил доктор, продолжая ловко и осторожно перевязывать голову раненого. — Некоторые люди не способны сочувствовать ближним, сэр Руперт — из их числа.
Нерина слушала его и мысленно представляла жизнерадостного веселого подростка, которого ей так живо описывала маркиза, а затем превращение обаятельного юноши в озлобленного взрослого человека, не знающего, что значит слово «любовь».
Неожиданно ей показалось, что она наконец до конца поняла историю человека, который много страдал и поэтому стал жесток к другим людям.
Дверь в библиотеку отворилась. Вошел дворецкий вместе с тремя испуганными лакеями.
— Мы перенесем сэра Руперта наверх, — сказал он врачу. — Я послал кучера за полицией, они творят нечто ужасное, сэр.
Голос дворецкого буквально звенел от страха и возмущения. Доктор встал и взял свою черную сумку.
— Поднимайте его очень осторожно. Постарайтесь, чтобы его голова была по возможности неподвижна. Несите его наверх, разденьте и уложите в постель.
Лакеи подняли сэра Руперта, а Нерина все стояла, не сводя с него глаз. Девушка вспомнила, каким юным и беззащитным он казался ей, когда она видела его спящим после свадебной церемонии. Сейчас его лицо было бледно, только на щеке алел шрам от удара, нанесенного ею. Сэр Руперт казался значительно старше своего возраста. Житейские бури оставили на его лбу суровые складки. Уголки губ чуть опустились.
Когда лакеи проносили его мимо нее, Нерина почувствовала, как у нее сжалось сердце. Ей захотелось сделать все возможное, чтобы помочь этому человеку, которого когда-то она ненавидела; захотелось сказать ему, что все хорошо, что ему не надо больше бояться будущего. А затем Нерина поняла, что ей нужно сделать прежде всего, и с решительным видом направилась к доктору.
— Не могли бы вы пойти со мной? — спросила она. — Я хочу поговорить с забастовщиками.
Доктор удивленно поднял брови.
— И что же вы им скажете?
— Это вы услышите. Я лишь прошу вас сопровождать меня и буду вам очень признательна, если вы меня представите, поскольку они меня не знают.
Доктор задумчиво посмотрел на нее, затем, словно оставшись доволен увиденным, кивнул.
— Пойдемте, — сказал он. — Вы смелая женщина. Я заставлю их выслушать вас.
Вместе с Нериной они вышли в холл. У закрытой на засов парадной двери стоял лакей в ливрее. Доктор отстранил его и стал открывать дверь, но другой лакей подбежал к нему со словами:
— Мистер Мастерс сказал, чтобы мы держали дверь закрытой.
— Теперь здесь отдает приказания миледи, — твердо проговорил доктор, и лакей отступил, бормоча извинения.
Нерина обратилась к обоим лакеям:
— Возьмите по серебряному канделябру, — сказала она. — Мы с доктором спустимся по лестнице. Мы хотим, чтобы нас видели. Вы подойдете и станете с канделябрами справа и слева от нас.
Лакеи не очень поняли, но подчинились. Крики и шум усилились, как только люди на улице почувствовали, что должно что-то произойти. Доктор открыл дверь. Как только забастовщики увидели свет, раздался дикий рев, но, увидев Нерину и доктора в сопровождении двух слуг, все настороженно смолкли.
Все четверо медленно спускались по ступенькам. Огонь свечей выхватил из темноты лицо Нерины и выбившиеся из-под шляпки рыжие локоны.
— Это доктор! — крикнул кто-то в толпе. Голос этот прозвучал скорее дружелюбно.
Нерина дошла до нижней ступеньки и бросила взгляд на своего спутника.
— Люди! — начал тот. — Рядом со мной супруга сэра Руперта Рота. Она хочет с вами поговорить. Я прошу вас выслушать миледи.
По толпе пробежал ропот. В свете факелов Нерина вряд ли могла видеть, как настороженно разглядывала ее толпа. Ближайшие к ней стояли в нескольких футах от нее, другие разбрелись по саду в поисках камней и кирпичей. Кое-кто уже держал в руках свои орудия мести. Перепачканные углем лица смутно выделялись в темноте. У некоторых углекопов на шее были повязаны красные платки, которые были единственным ярким пятном на их рваной, грязной одежде.
— Мой муж, сэр Руперт, сейчас болен, — сказала Нерина, — иначе он сам поговорил бы с вами.
Раздался свист, крики и насмешки; но вскоре вновь установилась тишина. Нерина продолжала:
— Тем не менее я хочу вам сказать от его имени, что он рассмотрел ваши требования. Он распорядился немедленно проверить безопасность угольных разрезов, в которых вы работаете. Уже отдано распоряжение как можно быстрее оснастить шахту новыми механизмами и всем тем, что обеспечит вашу безопасность. Управляющий получил указание направлять вас на работу только в безопасные места, туда, где вы сами будете уверены в своей безопасности. Семьям погибших или изувеченных углекопов будет выплачена компенсация. Помощь будет оказана также и тем, кто временно потерял трудоспособность.
На секунду воцарилась гробовая тишина, затем в ночном воздухе раздались одобрительные возгласы и аплодисменты. Они были искренни, и Нерина почувствовала, как к ее глазам подступают слезы. Аплодисменты не стихали, но она подняла руку, и тотчас снова воцарилось молчание.
— Вы проделали большой путь, чтобы прийти сюда, — сказала Нерина, — а от доктора я узнала, что ваши жены и дети голодают. Если вы сейчас спокойно подойдете к дверям кухни замка, я прослежу, чтобы ту еду, что есть на кухне, раздали вам. Может быть, ее окажется недостаточно, но это лучше, чем ничего, а когда доктор вернется в город, он распорядится, чтобы хлеб и молоко отпускали вам в кредит до тех пор, пока вы не заработаете достаточно, чтобы расплатиться.
Вновь раздались аплодисменты. Вперед вышел седовласый старик с морщинистым лицом.
— Благослови вас Господь, миледи, — сказал он. — Вы не пожалеете о том, что сказали нам сегодня, обещаю вам.
— Я в этом уверена. А сейчас подойдите к кухне. Мы забудем об ущербе, который вы нам причинили, но и я прошу вас забыть о ваших обидах.
Под приветственные крики углекопов она поднялась по лестнице, вошла в парадную дверь.
Когда Нерина оказалась в освещенном холле и слуга закрыл за ней дверь, она поняла, что дрожит, но не от страха, а от облегчения, потому что ей удалось осуществить задуманное.
Повернувшись к доктору, девушка спросила:
— Вы можете позаботиться, чтобы они получили хлеб и молоко?
— Да, я прослежу за этим, — сказал он, а затем добавил: — Но я оставлю немного еды и для вас.
Нерина знала, что он не уверен в том, согласится ли сэр Руперт выполнить те щедрые обещания, которые она только что раздала от его имени, но это ее не пугало. Нерина была убеждена, что секрет старого Гарри сможет смягчить ожесточение сэра Руперта.