15 Мой милый друг, хотя ты Весь свет исколеси, Все дамы грубоваты В сравнении с Люси. Она хрупка, как блюдце, И боже упаси, Хоть платьица коснуться Застенчивой Люси Все скажут без изъятья, Кого ты не спроси, Что Жанна д’Арк в квадрате Безгрешная Люси. Уныл, как две вороны, С Люси той за столом Средь сотни приглашенных Сидел маркиз Гильом. Скучая от безделья, Он дело вдруг нашел И с неизвестной целью Скользнул рукой под стол. Что делал там, не знаю, Но слышал, как Люси Ему в конце, вздыхая, Промолвила: «Мерси!» Любовь многообразна, Но важно лишь одно: Любить друг друга страстно, А как, не все ль равно?! 16 Всю жизнь под град лобзаний Он мчался напролом По полю сладкой брани С приподнятым копьем. И в битве страсти томной Он к двадцати годам Пронзил копьем любовным Сто сорок восемь дам! Но был он хмур, как осень, Когда к нему лакей Впустил сто сорок восемь Обманутых мужей. И бросился спасаться, Когда пришли к дверям Пять тысяч двести двадцать Любовников тех дам. 17 Решив порвать все связи, Он утром влез в окно К невесте Франсуазе, Просватанной давно. Он лез с готовой фразой, Что флирту, мол, конец, Что завтра с Франсуазой Пойдет он под венец. Но, влезши, сразу к месту Прирос маркиз Гильом, Застав свою невесту С Жоржеттою вдвоем. Но дело не в Жоржетте, А вот в одной из поз, Какою в целом свете Прославился Лесбос. Любовь многообразна, Но важно лишь одно: Любить друг друга страстно, А как, не все ль равно? 18 В угоду моралистам Прибавлю на финал, Что бедный мой маркиз там Жестоко пострадал. Пылая жаждой мести, Прокляв девиц и дам, Копье свое из мести Сломал он пополам. Для всяческих проказ он Потерян был с тех пор. Так Богом был наказан Маркиз де Рошефор! |