Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Коппелл, улыбаясь, кивнул.

— Можно моим сыновьям посмотреть, как это будут делать? Ричард чуть сам не пострадал от серной кислоты, и это…

— Конечно. Я давно хотел вам сказать, что сожалею о том происшествии. Почему они напали на него?

— Вероятно, это была попытка припугнуть меня, — ответил Роджер. — Понт и Дилфилд решили, что я знаю слишком много, и прибегли к методу запугивания. Они не могли представить, что кто-то устоит перед страхом получить струю серной кислоты в лицо. А сначала они пытались скомпрометировать меня, послав фотографии и анонимное письмо.

Копелл кивнул.

— Что с Мориарти?

— Думаю, его придется уволить, — сказал Роджер.

— Разумеется. Но будем ли мы возбуждать против него уголовное дело?

— Нет необходимости карать его, как-то мстить, — задумчиво проговорил Роджер. — Если только вы…

— Скажите ему, что он может уволиться по собственному желанию и пусть благодарит вас всю жизнь.

За эту ночь Мориарти, казалось, постарел на десять лет. Он дрожал, словно у него была лихорадка. Когда Роджер вошел в камеру, он поднялся с постели, номер «Ивнинг ньюс» упал с колен. Он молчал.

Дежурный офицер вышел, оставив их вдвоем.

С некоторым усилием Роджер произнес:

— Могло быть гораздо хуже, но, слава Богу, обошлось. Ваша карьера в полиции закончена, но если вы займетесь частным сыском и научитесь использовать свою голову, то вам пригодится то, чему вы здесь научились.

Губы Мориарти слегка дрогнули.

— Мисс Рид передает вам свои сожаления, — добавил Роджер и замолчал.

Следующие несколько минут он причислил бы к худшим в своей жизни, потому что мало приятного видеть, как рыдает другой человек, рыдает так, будто у него разрывается сердце.

Роджер, два его сына, дежурный офицер из криминальной лаборатории, несколько специалистов-ювелиров с Хаттон-Гарден и констебль Хилари Рид присутствовали при волнующем зрелище: сцеженный из цистерны осадок промывали несколько раз, и вот, наконец, сверкая и вспыхивая разноцветными искрами, показались бриллианты.

На свет извлекали алмаз за алмазом, драгоценность за драгоценностью. В оправах то тут, то там обнаруживались пустоты — здесь прежде сияли жемчужины. Остальное было цело.

— Изумительно! — воскликнул Ричард. — Кто бы мог подумать, что жидкость, которая так обезображивает лицо, прекрасно очищает другие вещи, правда? — он открыто глянул в глаза Хилари Рид. — Если у вас сегодня нет дежурства, как думаете, можно мне прокатиться или даже вас прокатить в вашей машине? Было б здорово!

— Ты просто… — начал Мартин.

— А ты бы хотел тоже? — спросила его Хилари.

У Мартина загорелись глаза:

— А можно?

— Учитывая, чем я обязана вашему отцу, это мелочь, — заверила его Хилари.

Услышав краем уха разговор, Роджер подошел ближе и сказал:

— Когда вы совершите свои добрые дела в отношении моих сыновей, констебль Рид, может быть, вы сделаете еще одно? — Она вопросительно посмотрела на него. — Съездите, посмотрите, как там Мориарти. Ему сейчас очень нужна дружеская поддержка.

— Не знаю, понимаете ли вы оба это, — говорила Хилари Рид Мартину и Ричарду, взволнованным от прогулки с ней на машине, — но ваш отец — самый добрый человек на земле.

— Хотелось бы, чтоб он иногда и нам демонстрировал свою доброту, — вздохнул Мартин.

И подмигнул.

41
{"b":"198598","o":1}