Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я помню этого ребенка, — произнес авантюрист с выражением угрюмой нежности. — Тогда это был очень милый малыш. Не знаю, есть ли у него качества отца, но в память о нем я бы не советовал тем негодяям, которые сейчас окружают генеральшу, пытаться принести зло маленькому Жаку! Слово Лефора, это может им стоить шкуры! С моими двумя сотнями людей и шестьюдесятью четырьмя пушками я могу просто взорвать весь остров даже с большим успехом, чем Лысую гору!

— Очень жаль, — с иронией отметил Байярдель, — что вы не подумали об этом несколько дней тому назад! Тогда бы мы не оказались сейчас в таком положении!

Касс-Экут вытаскивал лодку на берег, а флибустьеры сбежались к нему со всех сторон, чтобы помочь достать бочонки. Крики радости, которые сопровождали эту операцию, говорили о том, что все забыли не только убитых и раненых, но и о том, что у солдат и флибустьеров были абсолютно другие заботы, чем у их капитанов.

Касс-Экут принес им два больших кувшина с пуншем из малаги. Сверху плавала большая долька зеленого лимона. Лефор взял свой кувшин и, прежде чем начать пить, положил дольку в рот, пососал ее, а потом выплюнул на песок.

Стало уже довольно темно.

Обычно Лефор сохранял оптимизм даже в самых сложных ситуациях; однако теперь у него было такое впечатление, что все его усилия принести добро как самой генеральше, так и острову окажутся напрасными и будут разрушены этой бандой мерзавцев, которые только и ждут подходящего момента.

Байярдель выпил половину своего кувшина одним глотком. Наконец, то же самое сделал и Лефор, после чего с удовольствием щелкнул языком о нёбо и произнес:

— Надеюсь, приятель, что вы не позволите совершиться стольким преступлениям и непременно вмешаетесь?

— Бог мой, — признался Байярдель, — а что я могу сделать?

Бесполезно спасать людей против их воли, ведь что бы вы для них ни сделали, редко бывает так, что они не затаят на вас из-за этого обиду! Для примера я могу привести известный вам случай с Верморелем, тем самым колонистом, который терроризировал свою жену за то, что она обманывала его с другим колонистом из Морн-Фюме по имени Симон. Однажды жена Вермореля уговорила своего любовника Симона убить мужа, но как только Симон выполнил ее просьбу, она больше не пожелала его видеть и даже стала ненавидеть до такой степени, что была готова сама сообщить о случившемся судье Фурнье! Но только один Бог знает, каким мужем был на самом деле Верморель! И поэтому, если бы я хотел или, по крайней мере, мог что-то сделать, чтобы освободить правительницу дю Парке сразу и от шотландца и от ее майора, то, ей-Богу, я боюсь, что она мне этого никогда не простит!

— Здесь буду действовать я, — важно сказал Лефор.

Байярдель удивленно на него посмотрел.

— А что именно вы собираетесь делать? — спросил он.

— Пока не знаю, приятель. Дайте мне закончить этот стакан рома. На дне я, без сомнения, найду решение.

— Ха-ха, — рассмеялся Байярдель. — Если вы собираетесь напасть на Сен-Пьер со своими пушками, то у вас ничего не выйдет! Прежде всего, это будет означать пиратское нападение, и вас за это приговорят к виселице, что более вероятно, чем если бы вы находились в руках Мерри Рулза!

— А что еще? — спросил Лефор, видя, что его товарищ не хочет говорить дальше.

— А еще — я вам этого не позволю!

— Вот что! Хотел бы я знать, как же вы мне сможете помешать, мессир капитан? Да, да, мне ужасно это любопытно!

— Я не позволю вам это по одной-единственной причине, — заявил тот. — Потому что вы — мой пленник!

Лефор отпрянул и так посмотрел на своего приятеля, как будто тот внезапно сошел с ума или выпрыгнул из собственных сапог.

— Говорите, ваш пленник? — высокомерно переспросил он.

— У меня на руках приказ короля, согласно которому я должен, хочу я этого или не хочу, но с наименьшими потерями захватить любого флибустьера, которого я только найду на острове Мари-Галант либо в его водах. Это как раз ваш случай, мой друг, к моему огромному сожалению, но я обязан считать вас своим пленником, иначе я окажусь в положении предателя Его Величества!

Лефор сжал губы и странно улыбнулся:

— Черт бы меня побрал, приятель, но вы рассуждаете хуже, чем пробитый барабан! — воскликнул он. — Но тем не менее все могут слышать то, что вы думаете… К сожалению, как раз в тот момент, когда вы это говорили, мне пришла в голову вот какая мысль: «Послушай, говорил я сам себе, ты стал пленником этого храброго капитана Байярделя и его солдат. Как же мне с ними поступить? Как с испанцами, и тогда повесить их на рее, или как с англичанами, и тогда протащить их под килем на корм рыбам?» И я сомневался…

— И вы были неправы, Лефор, да, да, совершенно неправы, потому что неверно поставили вопрос. У вас же не было никакого королевского приказа, а у меня — есть!

— Ну, ну, — перебил его Лефор. — Все это просто собачий бред. А я вам говорю, что это вы — мой пленник, вы и ваши матросики, и что вы не сможете покинуть этот остров без моего разрешения!

— А мне кажется, дружок, — заговорил Байярдель, которому в голову ударила кровь, и он сделался красным, — что вы стали жертвой двусмысленности. Посмотрите на ваше судно. На нем никого нет. Несколько выстрелов с моей «Девы», и оно умоется до самых верхушек мачт! И не забывайте, что вся прислуга находится на своих местах!

— Нет, это вы заблуждаетесь, мессир капитан охранного судна, — с убеждением в голосе настаивал Ив Лефор. — Вы не заметили, что сейчас отлив и ваша «Дева» кренится на левый борт, потому что она села на мель! Хотелось бы мне знать, как вы сможете выбраться отсюда без помощи «Пресвятой Троицы»? Разве вам неизвестно, что все острова Кей состоят из песка и грязи, и то, что в них увязнет, ни за что на свете не выберется из них без посторонней помощи?

— Это не важно, друг мой! Нам поможет Бог. Он очень хорошо умеет распутывать то, что сам запутал! А пока, прошу вас отдать мне вашу шпагу!

— Бог мой! — ответил флибустьер. — Посмотрите только. И вы так вежливо меня об этом просите! К тому же вам должно быть известно, что вы — единственный человек, которому я позволил бы дотронуться до нее!

— Послушайте, капитан, нам придется еще долго беседовать, если мы продолжим в таком же духе. Разрешите мне объяснить вам ваше положение. У меня есть, как я вам уже об этом говорил, королевский приказ, и он является священным, потому что исходит от короля, вернее, от королевской власти, что, впрочем, одно и то же. Я не могу стать предателем. И я обязан доставить вас вместе с вашими людьми, в Сен-Пьер. Но уже там, поскольку моя миссия может считаться законченной, у меня не будет никаких причин оставаться вашим врагом. И, честное слово Байярделя, я употреблю все свои силы, чтобы чем-то вам помочь! А до тех пор позвольте мне сохранить верность своей клятве и быть верным Его Величеству!

— И я, капитан, — ответил Лефор, — думаю, что тоже связан клятвой! Я торжественно поклялся, что затолкаю в вас и снизу и сверху кости той свиньи, которую мы вчера съели! К моему большому сожалению, вы сами вынесли себе приговор!

Байярдель собирался ответить, и один Бог знает, чем бы все это закончилось, потому что из ярко-красного его лицо стало просто фиолетовым, как вдруг раздались такие крики и такой вой, что оба приятеля вскочили, уверенные в том, что на лагерь напала банда диких карибов…

Глава 2

Где Лефор и Байярдель находят верный способ положить конец возникшему между ними недоразумению

В направлении холма перед зарослями из манцениллы и байахонды они увидели группу из двух десятков королевских солдат и флибустьеров, которые от всей души по-настоящему дрались. Красно-синяя форма и начищенные сапоги были разодраны почти в лохмотья и скоро стали бы похожими на непрезентабельную одежду флибустьеров, если бы оба капитана не вмешались и не прекратили драку с помощью угроз и уговоров.

Байярдель схватил первого попавшегося ему под руку в этой куче и, не разбирая, свой он или чужой, отбросил его далеко в сторону. А флибустьер таким же образом вытаскивал драчунов по одному и швырял их на песок. У многих на лицах были следы крови, но все они были красными от злости.

46
{"b":"194004","o":1}