— Похоже. В смысле, его могли уронить или положить не туда… — Она заметила выражение его лица. — Хорошо, это маловероятно, — нехотя признала она.
— Вам известно, кто конкретно за это отвечал? Кто непосредственно контролировал процесс уничтожения оружия?
— Дальше, — сказала она, жестом показывая ему перевернуть последнюю распечатку.
— Вот это да, — ахнул Фокс, потому что там было имя, которое он сразу узнал.
Гэвин Уиллис.
— И что? — с нетерпением спросила Макфедзин. Фокс постучал пальцем по листку.
— Инспектор Уиллис, — объяснил он. — Алан Картер работал под его началом. Он купил его дом, когда Уиллис умер.
— Это могло бы всё объяснить, — заметил Пол, разворачиваясь к ним лицом на вращающемся стуле. — Револьвер находился в доме. Картер нашёл пушку и присвоил её себе…
— Делая более вероятной версию самоубийства, — добавила Макфедзин.
— Или версию о том, что кто-то знал, где лежит револьвер, и спокойно им воспользовался, — возразил Фокс. — Разве не вы первая заметили, что с отпечатками что-то неладно?
Она кивнула.
— Первым делом мы проводим трасологическую экспертизу, — объяснила она, — потом сопоставляем диаметр ствола с калибром пули, чтобы знать уже наверняка. После этого устанавливаем его происхождение.
— Долгое время им никто не пользовался, — продолжал Пол, — и за ним явно никто не ухаживал.
— Ржавчина, — пояснила Макфедзин. — И нехватка смазки.
— Неиспользованные патроны в барабане, — добавил Пол. — Им по меньшей мере лет сто.
— Судя по найденным нами волокнам, его, по всей вероятности, хранили обёрнутым в тряпку. В обрывок обычной белой хлопчатобумажной ткани.
— Значит, они должны были обыскать дом, чтобы найти эту ткань, — высказал предположение Фокс.
— Так они и сделали — по нашему запросу.
— Пока по нулям, — торопливо добавил Пол.
— По нулям, — подтвердила Макфедзин.
Фокс надул щёки и с шумом выпустил воздух.
— И к какому же выводу вы пришли?
— На самом деле я не очень в этом уверена, — призналась она. — У Пола есть версия, что кто-то принёс револьвер в дом, убил Алана Картера, потом приложил его пальцы к стволу в неудачной попытке сымитировать самоубийство… — Она запнулась.
— Но? — с нетерпением спросил Фокс.
— Но… Вы сами только что привели веские доводы в пользу того, что, возможно, револьвер всё это время находился в доме.
— И у Алана Картера, надо полагать, были причины чего-то опасаться, — предположил Фокс. — И поэтому он держал оружие под боком.
— Эта версия не работает, — сказал Пол, поднимаясь со стула и наливая себе ещё кофе. — Убитый сидел за столом. По характеру разбрызгивания крови мы установили, где он находился в тот момент, когда его застрелили. Если кто-то вырывает у вас из рук револьвер и наставляет его на вас…
— Вряд ли вы останетесь сидеть к нему спиной, — согласился Фокс. Он на мгновение задумался. — А что, если кто-то наставляет на вас револьвер и приказывает вам садиться? Если он что-то хочет от вас, что-то, что находится на столе?
Пол обдумал эту мысль и неторопливо кивнул.
— Вы находите это для него, а потом он стреляет в вас?
— Или вы отказываетесь, но он всё равно стреляет, — добавила Макфедзин. В комнате на мгновение воцарилась тишина.
— Итак, вопрос на засыпку, — нарушил молчание Фокс, — был ли револьвер всё это время в доме, или кто-то принёс его в ночь убийства?
— Я знаю, что в уголовном отделе кивают на племянника, — заметила Макфедзин. — Дескать, он знал, где что лежит в доме, и уж наверняка ему было известно, где Картер хранил револьвер.
— Нельзя сказать, чтобы эти двое были по-настоящему близки, — возразил Фокс. — И если револьвер действительно хранился в доме, Картер ни словом об этом не обмолвился даже своему самому близкому другу. Так что там с исчезнувшей тканью?
— Убийца забрал её с собой, — выдвинул версию Пол.
— Если это был убийца, — поправила его Макфедзин.
— Если это был убийца, — согласился ассистент и повернулся лицом к Фоксу. — И вот ещё что… Фиона совершенно права, утверждая, что не так уж много оружия исчезает бесследно, а сейчас, как мне кажется, такое вообще невозможно.
— Но тогда, в то время? — нетерпеливо спросил Фокс.
— Несколько стволов, в разное время всплывших в полиции, начали свою жизнь в армии. Тогда, в семидесятые, много чего — в том числе и взрывчатых веществ — бесследно исчезало из военных казарм и уходило гулять по стране. Большая часть предназначалась для Смутных времён[25].
— Для Северной Ирландии?
— Члены вооружённых группировок нуждались в оружии. Оружие похищалось по их заказу.
— К чему вы клоните?
Пол пожал плечами.
— Тот револьвер вполне мог предназначаться для Белфаста.
— Ольстер — не единственное место в стране, где орудовали террористы, — напомнил ему Фокс. — У нас, на материке, их тоже было порядочно. — Он подумал о Шотландской национально-освободительной армии[26] и письмах-бомбах на Даунинг-стрит, о спецподразделении «Чёрная жатва» с их спорами сибирской язвы…
И об их гипотетическом спонсоре, Фрэнсисе Вернале.
— Возможно, вы правы, — сказал Пол. Он подошёл к шкафу с документами, открыл один из ящиков и углубился в поиски. Макфедзин снисходительно улыбнулась Фоксу. Тот кивнул в знак согласия. Пол отлично знал своё дело. Минуту спустя он нашёл, что искал, и передал Фоксу фотографию. Фокс взглянул на неё. Стол в отделении полиции. На нём на обозрение журналистов было выложено огнестрельное оружие. Много, очень много оружия. Дюжина винтовок, снабжённых ярлыками; пистолеты, револьверы и прочие боеприпасы, упакованные в пластиковые мешки для сбора улик. Фокс прочёл наклейку на оборотной стороне: «1980-й год, судебное разбирательство по делу Шотландской республиканской социалистической лиги». Он кивнул Полу.
— Ещё одна отколовшаяся группировка к вашему списку, — заметил он. — И вы хотите сказать, что кое-что из этого арсенала утекло из армии?
— В результате так называемых краж в казармах. Фокс заглянул ему в лицо.
— Кражи, совершённые своими?
— Всё, что для этого требуется, это пара-тройка «сочувствующих», переданный кому-то под шумок ключ — а ещё, чтобы кто-то стабильно закрывал на это глаза…
— Я вижу только гильзы от дробовиков, но не сами дробовики, — сказал Фокс, передавая фотографию Макфедзин.
— В принципе это в порядке вещей, — пояснила она. — Никто не утверждал, что члены этих группировок блистали умом.
— Даже их лидеры?
— Ведь мы поймали их, верно? — Она для пущей убедительности помахала фотографией перед лицом Фокса.
Пол в это время убрал фотографию обратно в папку. Фокс задумчиво потёр подбородок.
— Можно мне задать вам ещё один вопрос?
— Валяйте, стреляйте, извините за выражение. Фокс не смог удержаться от улыбки.
— У вас есть собственная версия относительно недавних взрывов?
Макфедзин показала на компьютер Пола:
— Пол тут проделал кое-какую работу по этому делу. Пластиковые контейнеры, заполненные обломками металлической арматуры — болты, шурупы, шайбы… Словом, всё, что можно найти в любом магазине, где продаются слесарные инструменты.
— Значит, это вряд ли работа подростков?
— Если только, конечно, они не читали «Поваренную книгу анархиста», — ввернул Пол.
— Хотя им пока недостаёт, — добавила Макфедзин, скрещивая руки на груди.
— Однако вся беда в том, что они растут на глазах, — предупредил её коллега.
Макфедзин задумчиво кивнула.
— Да, это точно. На глазах…
— И однажды, когда они почувствуют, что всё идеально?.. — задал наводящий вопрос Фокс.
— Их мишенями перестанут быть деревья, — заключила Макфедзин.
Фокс долго и напряжённо размышлял, не сделать ли крюк в Керколди и перекусить в закусочной «Пэнкейк» с Каем и Нейсмитом, но, взвесив все «за» и «против», решил, что не стоит. Вместо этого он вернулся в Эдинбург, по дороге заехав на заправку, чтобы перехватить бутерброд и залить бак до верха. Он позвонил загодя, но Чарльз Мангольд был занят до двух. В половине второго Фокс припарковался у Нью-Таунского офиса «Мангольд и Бэйн» в центре города. Офисы располагались на первом этаже террасы дома в георгианском стиле, и их окна выходили прямо на парк Квин-стрит Гарденс. Молоденькая девушка-секретарь за стойкой лучезарно улыбнулась Фоксу и предложила присесть. На кофейном столике лежали номер газеты «Файнэншел Таймс», журнал о гольфе и последние каталоги городской недвижимости.