Каково это — жить в двух шагах от зоопарка, постоянно слыша рёв и мычание зверей, ощущая их запах и при этом не имея возможности их видеть.
Каково это — быть студенткой университета в Сент-Эндрюсе и выбрать для проживания такой маленький городок, как Анструтер.
Или работать диктором новостного канала.
Или быть пациентом клиники «Карстейрс».
Или оказаться подозреваемым в убийстве.
И только когда по экрану побежали титры, Фокс догадался, что показывали фильм и тот только что закончился, а он ничего не запомнил.
Джуд прислала ему сообщение: «Немедленно поезжай к папе! Сегодня твоя очередь!»
Она, как всегда, права.
Тебе ведь, по существу, всё равно больше нечем заняться, Фокси, сказал он себе.
Не просто шайка разбойников… Искажённая цитата из Роберта Бёрнса, если верить профессору Мартину. Фокс не перечитывал Бёрнса со школы. Он взял ноутбук — неиссякаемый источник информации в наши дни, иногда даже достоверной. Он обязательно отыщет нужную цитату. А потом, быть может, заодно и пробьёт пару имён — Дональд Макайвер и Джон Эллиот.
А потом — сразу в постель, пообещал он себе.
И может, прежде чем отправиться спать, он немного приоткроет окно — на дюйм или два, чтобы впустить в комнату ночные запахи и звуки…
Часть восьмая
Глава 26
Фокс проснулся рано и сразу поехал к отцу. В саду пансиона «Лодер Лодж» стояла скамеечка, и Митчу захотелось посидеть на ней, так что Фокс укутал его поплотнее, а кто-то из персонала снабдил их пледом, чтобы накрыть ноги. Но Митч отказался наотрез, решив ограничиться шапкой и шарфом.
— Дай вам волю, и вы превратите меня в египетскую мумию.
Высокие стены, огораживающие сад, защищали его от порывов ледяного ветра с Северного моря. У садовника был такой вид, будто он не сегодня-завтра сам станет постояльцем пансиона. Он кивнул в знак приветствия и вернулся к своей работе.
— Никогда не любил возиться в саду, — сообщил Митч сыну.
— Зато у мамы всегда всё цвело и благоухало, — ответил Фокс.
— Будь моя воля, я бы превратил наш сад в патио.
— А помнишь, как я повис на верёвке для сушки белья? Она лопнула, я шлёпнулся на каменные плитки и расшиб себе голову?
— Мать тогда звонила мне из больницы — тебе наложили три шва, если я не ошибаюсь?
Фокс потёр макушку ладонью.
— Пять, — поправил он отца.
Митч улыбнулся:
— Знаешь, что она мне сказала по телефону? Что сколько ни билась, так и не смогла отстирать кровь с полотенца.
Фокс вспомнил: полосатое банное полотенце, которым мать обернула ему голову, чтобы остановить кровотечение. С того дня он его больше не видел.
Митч наблюдал за тем, как Фокс пытается подавить зевок.
— Бурная ночь?
— В некотором смысле.
— Работа или развлечения?
— Догадайся с первого раза.
— Работа — это, конечно, хорошо, сынок, но жизнь этим не ограничивается. Теперь мне хотя бы понятно, почему ты несколько дней здесь не появлялся.
— Но ведь Джуд навещала тебя, верно?
— В субботу и воскресенье — твоё отсутствие было отмечено особо.
— Я был страшно занят.
— Значит, дело не в том, что ты нас избегаешь?
— Нет. — Фокс неловко поёрзал на скамейке. — Хотя любой наш разговор, как правило, заканчивается ссорой.
— У вас с сестрой? — Митч медленно кивнул. — По-моему, ей не даёт покоя то, что за моё пребывание в этом райском уголке ты отстёгиваешь из своего кармана.
— Но я ведь не возражаю.
— Несмотря на то что они в очередной раз взвинтили цены?
— Это не проблема.
— А для неё проблема, да ещё какая.
Что мог ответить на это Фокс? Только плечами пожал.
— Ну, как там Файф? — спросил Митч после минутной паузы.
— Я был в Сент-Эндрюсе.
— Как-то раз мы с твоей матерью отправились туда на трейлере — мы тогда с ней хороводились. Я только молил Бога о том, чтоб её папаша ничего не прознал про наши амуры. — Митч взглянул на сына. — Что такого смешного я сказал?
— Просто сейчас никто так не говорит: «хороводились», «амуры»…
— А как сейчас говорят?
— Ну наверное, «встречались», как-то так. — Фокс немного помолчал. — А мы когда-нибудь ездили в Сент-Эндрюс? Я имею в виду, всей семьёй?
Может, если только на денёк… А ты что, совсем ничего не помнишь?
Фокс помотал головой.
— Похоже, я почти всё позабыл.
— Что ж, добро пожаловать в клуб склеротиков — я, например, отлично помню, что трейлер был светло-зелёный, но, хоть убей, не скажу тебе, что в тот вечер мы ели на ужин. — Митч увидел, что сын тщетно пытается подавить ещё один зевок.
— У меня на полочке в ванной стоит пузырёк со снотворными пилюлями — можешь потихоньку отсыпать себе несколько штук.
— Может, я так и сделаю, — сказал Фокс, то ли шутя, то ли уже всерьёз.
— Джуд снова просматривала те старые снимки из обувной коробки. Уж и не знаю, кому она хотела сделать приятное — мне или себе.
— Может, вам обоим.
— Сколько там воспоминаний, просто уму непостижимо. Хотя фотографии с трейлером я так и не нашёл. — Митч помолчал. — Мы славно постранствовали в те годы. Может, именно это она и искала — времена, когда вы с ней были одной командой.
— Мы до сих пор одна команда — она навещает тебя, я плачу по счетам.
— Послушай, мне совершенно не обязательно здесь оставаться — наверняка можно найти кучу заведений на порядок дешевле. Теперь понятно, почему ты не можешь позволить себе новые рубашку и галстук.
Фокс опустил глаза себе на грудь.
— А что не так с моей рубашкой и галстуком?
— Они были на тебе в прошлый раз.
— Надо же? Я уже позабыл.
Отец вдруг широко улыбнулся и шлёпнул его ладонью по колену.
— Я тоже, просто пытаюсь тебя расшевелить.
— Благодарю за попытку.
— Не стоит благодарности.
Они всё ещё улыбались, когда принесли поднос с чаем.
— Кстати, — сказал Митч, — прости меня за тот день — ну, когда я подковыривал тебя в присутствии Сэнди.
— Так вот что это на самом деле было — подковырки?
— Я прекрасно видел, что ты уязвлён. Но мы оба знаем, что ты в своём деле мастак.
— Хотя, справедливости ради, ты говорил о другом. Ты допытывался, пригоден ли я к «настоящей» полицейской работе, не связанной со службой надзора. Я задавал себе тот же самый вопрос.
— Как бы там ни было, в любом случае я прошу у тебя прощения.
— Не бери в голову, когда в следующий раз Джуд скажет мне, что я твой любимчик, мне будет, что ей возразить.
— Но ведь это правда — и ты прекрасно об этом знаешь.
Фокс пристально посмотрел на отца.
— Ты и Джуд то же самое говоришь, когда меня нет рядом?
— Разумеется.
— Я так и думал.
Когда Митч Фокс расхохотался, сын не удержался и тоже покатился со смеху.
Трое напарников — Фокс, Кай и Нейсмит — собрались в своём кабинете в главном управлении. В то время как Нейсмит, поминутно зевающий и небритый, варил на троих кофе, Кай рассказал Фоксу о своей встрече с Терезой Коллинз.
— Всё дело в том, что если Алан Картер и вправду вынудил её дать показания против своего племянника, это означает, что он — основной подозреваемый в убийстве, — заключил он.
— А теперь это действительно убийство, — подтвердил Нейсмит, — прокурор разрешил операм переквалифицировать дело.
— Господи, и когда ты только об этом узнал? — спросил Кай.
Нейсмит немного помялся.
— Вчера вечером, — признался он после небольшой заминки.
— Кто твой осведомитель, Джо? — осклабился Кай. — Одна юная особа из уголовного отдела, да? Та, что не даёт тебе спать по ночам?
Нейсмит никак не отреагировал на это замечание и, стоя спиной к коллегам, продолжал возиться с кофе.
— Билли и Бекка знали Алана Картера только через дружка Билли, верно? — спросил Фокс у Кая.