— Отойдём на минуту, — сказал Фокс Джеймисону.
— Всего пару слов, инспектор, — начала девица. — Как вы можете прокомментировать арест Пола Картера?
Фокс покачал головой, а потом направился в глубь стоянки, зная, что Джеймисон последует за ним. Это придавало ему авторитетности, а Фокс вдруг поймал себя на мысли, что ему хочется выглядеть авторитетом в глазах своего коллеги тире соперника.
— Мы видели, как его сажали в машину, — доложил Джеймисон, поравнявшись с Фоксом. — Его повезли в Гленротс?
— Каким ветром вас вообще занесло на автозаправку?
— После того, как вы покинули место происшествия, я проторчал там ещё битых два часа. Мне срочно нужна была доза кофеина.
— И парень на АЗС описал вам Пола Картера? Джеймисон покачал головой.
— Он описал скорее машину, нежели водителя.
— Значит, вы не можете быть на сто процентов уверены, что это действительно был Пол Картер?
Джеймисон уставился на него с нескрываемым недоумением.
— На всей территории АЗС ведётся видеонаблюдение. Мне пришлось дожидаться владельца заправки, чтобы он разрешил мне посмотреть записи. Вот почему я не объявился раньше. Никаких сомнений, инспектор — на камеру попал не кто иной, как Пол Картер.
— И потом он уехал?
— Да.
— Направляясь, по показаниям свидетеля, в сторону дядиного дома?
— А он утверждает, что это совпадение?
— Он утверждает, что потом развернулся и поехал в противоположную сторону.
Джеймисон задумался.
— На камере видны только сами заправочные станции бензоколонок. — Он обогнул Фокса и заглянул ему в лицо. — Забавно, не правда ли?
— Что?
— Пол Картер… был в двух шагах от дядиного дома в ту ночь, когда тот решил свести счёты с жизнью. И кто эти офицеры, первыми оказавшиеся на месте трагедии? Его лучшие друзья.
На лице Фокса не дрогнул ни один мускул.
— Что вообще натолкнуло вас на мысль спросить заправщика, не видел ли он ничего подозрительного?
Джеймисон самодовольно улыбнулся.
— Полагаю, интуиция. Знаете, если бы не интуиция, я никогда не стал бы тем, кто я есть сейчас.
— Да вы у нас просто экстрасенс, как я погляжу, — пробормотал Фокс, направляясь к дверям отделения, где его уже поджидал Рэй Скоулз, сунув руки в карманы и широко расставив ноги.
— Вы вообще знаете, кто он? — предостерёг его Скоулз.
Фокс кивнул.
— Что вы ему сказали?
— Ничего.
— Вот и хорошо. Продолжайте в том же духе.
Фокс хотел пройти мимо, но Скоулз преградил ему дорогу.
— Мне надо кое-что вам показать, — сказал он и сунул ему под нос экран своего телефона. Фокс выхватил мобильный у него из рук и взглянул на дисплей. Сообщение от Пола Картера.
«Хоть из-под земли достань мне Фокса. Скажи, что это на пять минут».
Телефон завибрировал. Фокс посмотрел на Скоулза.
— Это вас, — сообщил ему Скоулз.
— Мне не о чем с ним разговаривать. — Скоулз ничего не ответил, а когда Фокс протянул ему телефон, не взял его. Звонок завершился, и мужчины молча воззрились друг на друга. Через секунду телефон снова завибрировал.
— У каждого есть право на то, чтобы его выслушали, — сказал Скоулз. — А у вас сейчас есть реальный шанс.
Фокс нажал кнопку ответа на звонок.
— Да, — сказал он в трубку.
— Это Картер.
— Я так и понял.
— Слушай, я за свою жизнь немало дров наломал — я этого не скрываю. Но чтобы убийство… никогда. Никогда.
— Что вы от меня хотите?
— Блин, Фокс. Я как-никак полицейский.
— Бывший полицейский.
— Кто-то явно пытается повесить на меня это дело и упечь за решётку.
— А дальше что?
— А дальше то, что хотя бы кто-то должен быть на моей стороне! — В голосе Картера слышалась злоба. Невзирая на его тон, Фокс почувствовал, что тот по-настоящему напуган.
— Скажите это Терезе Коллинз, — посоветовал ему Фокс, впиваясь немигающим взглядом в Рэя Скоулза.
— Хочешь, чтобы я посыпал голову пеплом? — продолжал Пол Картер. — Вспомнил все случаи, когда обходил закон, а также те, когда только помышлял об этом?
— Почему погиб ваш дядя?
— Откуда мне знать?
— Значит, вы к нему не ездили? — Тон Фокса сделался более жёстким. — Не пытайтесь лгать мне, иначе я ничем не смогу вам помочь.
— Богом клянусь, не ездил.
— Значит, по вашему поручению к нему ездил кто-то другой? — Теперь он смотрел прямо на Скоулза. Тот разом напрягся и сжал кулаки.
— Нет.
— Как думаете, почему он вам звонил?
— Говорю же, я понятия об этом не имею!
— И что я, по-вашему, могу для вас сделать?
— Рэй, как вы понимаете, не может выступать в роли осведомителя.
— Да, это не вариант, — согласился Фокс.
— Но он сказал мне, что вы разговаривали с дядей… — Картер издал странный горловой звук — то ли стон, то ли всхлип. — Может, вы хоть что-нибудь для меня сделаете. Хоть что-нибудь…
— С какой стати я должен вам помогать?
— Не знаю, — признался Картер. — Правда, не знаю…
Фокс услышал в трубке новые посторонние звуки, приглушённые голоса. Где бы Картер ни находился, он явно не мог больше разговаривать. Связь прервалась, но перед тем как отдать телефон обратно Скоулзу, Фокс на всякий случай посмотрел на экран.
— Ну? — спросил Скоулз.
Фокс мысленно взвешивал все «за» и «против». Потом он покачал головой, протиснулся мимо Скоулза и направился в допросную. Но Скоулз не собирался так просто сдаваться.
— У Алана Картера было полно врагов, — заявил он. — Кого-то он нажил ещё в полиции, кого-то — уже потом. Взять, например, Шафиков — у них по всему Файфу мелкие лавочки, фирмочки… Так вот, у них был конфликт кое с кем из громил Картера. Они давно на ножах.
Фокс остановился и протестующе поднял руку:
— Я бы на вашем месте не стал бросаться голословными обвинениями, не подкреплёнными реальными доказательствами.
— В Локерби и Пиблсе гремят взрывы — мы могли бы сыграть на борьбе с терроризмом. Подержать их под замком, пока они не заговорят… — Скоулз поймал выражение лица Фокса. — Ах да, — добавил он с неприятной ухмылкой, — я совсем забыл, бросать человека за решётку только за то, что у него смешная фамилия — это проявление чуждой нам расовой нетерпимости.
Фокс ещё раз покачал головой и продолжил путь по коридору. На этот раз Скоулз не стал его догонять. Вместо этого он крикнул ему вслед:
— Когда он написал мне, что хочет с вами поговорить, я сразу же ему ответил. Я посоветовал ему не терять времени зря. Полу нужен настоящий полицейский. А это не про вас, Фокс. Вы такой же полицейский, как я борец сумо. — Он чуть-чуть понизил голос. — Настоящий полицейский — вот кто ему нужен, — повторил он, когда Фокс открывал вращающуюся дверь.
Глава 16
— Кого ещё мы упустили из виду? — спросил Тони Кай.
Все трое сидели на парапете набережной, поедая рыбу с жареной картошкой из бумажных кульков. Луч солнца пробежал по водной глади и осветил холм Норт-Бервик. По правую руку где-то вдалеке угадывались очертания Трона Артура[17], а на горизонте — самого Эдинбурга. У причала мерно покачивались на воде танкеры и грузовые суда. Время было обеденное, и вокруг носились прожорливые чайки, явно заинтересованные едой.
— Может, стоит ещё раз попытать счастья с Хелдейном? — предложил Фокс.
— Правда? — лениво поинтересовался Кай.
— А ты как думаешь?
— Я думаю, что не сегодня-завтра начнётся расследование по делу об убийстве, и нам нужно как можно быстрее уносить отсюда ноги. Угрозыску Файфа только и надо, чтобы мы путались у них под ногами и мозолили глаза местной опергруппе.
— Логично, — согласился Фокс.
— При этом я должен заметить, что мы до сих пор здесь. — Кай подбросил ломтик картошки, наблюдая за тем, как чайка камнем ринулась вниз и проворно поймала его на лету. Её товарки разом накинулись на счастливицу, готовые не на жизнь, а на смерть сражаться за добычу.