Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— О Господи, Билл, как нехорошо вышло! — Она поднялась из-за стола и отошла в угол комнаты, где стояла кофеварка. — Мы должны прижать его, Билл. Это дело нельзя оставлять. Будешь кофе?

— Спасибо. Ты его на прошедшей неделе где-нибудь видела?

Джеки вернулась за стол с двумя дымящимися чашками.

— Нет, нигде с того бала у Уитли, где я назвала его в лицо Рафаэлем. — Она вдруг фыркнула: — Это было бы очень смешно, если бы не было так грустно, правда?

— Мне этот смех, чую, боком выйдет, — с задумчивым видом изрек Билл, отпивая из своей чашки.

— Мне очень жаль, Билл. Если я чем-то смогу помочь, дай знать, хорошо?

— Обязательно. — На его лице мелькнула тень улыбки. — Мне может понадобиться твоя «рекомендация» на этого голубчика.

— Я тебе ее дам, — тоже с улыбкой ответила Джеки. Разговор перешел на другие темы. Они принялись обсуждать светский календарь будущей недели. Билл планировал отправиться на остров Уайт, где в Каусе должна была состояться традиционная регата с балами и приемами на всю неделю.

— Вот твои приглашения и входные билеты, — сказала Джеки. Она стала раскладывать на столе перед ним карточки. — Бал королевского яхт-клуба в Скводрэн, Королевский Лондонский бал, Бембриджский бал, прием на борту королевской яхты «Британия» и еще несколько вечеринок. Работать придется ежедневно, точнее, еженощно. Я прибуду в понедельник на бал в Скводрэн, но в четверг улетаю в Париж на скачки.

Билл сгреб карточки в кучу и сунул их в свой портфель.

— Люблю Каусскую регату, — признался он, чуть повеселев. — Особенно если с погодой повезет.

— Потом мы будем вместе работать на Обанском балу и на съезде хайлендских кланов. Затем Бремерские игры, — продолжала Джеки, заглядывая в свой календарь. — Я попрошу тебя сделать там несколько хороших снимков королевской семьи. Потом я отправлюсь на открытие Эдинбургского фестиваля и оттуда опять улечу на юг.

Джеки взяла со стола фотографию, на которой была запечатлена королева во время открытия новой больницы.

— Господи, почему она выглядит такой старомодной, Билл, а? — воскликнула Джеки. — Нет, ты только взгляни! Не пойму, почему она за шестьдесят лет ни разу не сменила прическу? Почему не красит ногти, не носит высоких каблуков. В ее распоряжении лучшие модельеры мира, лучшие наряды и шляпки! Так почему же она до сих пор выглядит как провинциальная домохозяйка, не имеющая представления о том, что такое стиль и мода?

Билл насупился. Его преданность королеве была сравнима разве что с преданностью к своей жене и детям.

— Ты американка, Джеки, — как можно мягче проговорил он. — Тебе не понять, что королева — это королева. Она выше всех твоих модных течений и причуд. Ей это не нужно.

— Но почему? — не успокаивалась Джеки. На липе ее было написано недоумение, но в глазах играли смешинки. Она знала, что Билла очень легко вывести из себя, стоит лишь покритиковать кого-нибудь из членов королевской семьи. Было забавно наблюдать за тем, как он горячится и мгновенно принимает их сторону. — Подумай только, как она бы выглядела, если бы сделала подтяжку лица, чуть подкрасила волосы и выбрала новую прическу. И еще не помешало бы наложить профессиональный макияж.

Если бы она предложила королеве залезть в космическую ракету и слетать на Марс, Билл не был бы так потрясен.

— Но это ужасно! — горячо воспротивился он. — Она монарх, суверен, глава англиканской церкви! А не какая-нибудь голливудская звезда!

Джеки не выдержала и рассмеялась.

— Господи, я же шучу, Билл. Но между прочим, должна тебе сказать, что меня так и подмывает написать материал о королеве и ее имидже.

Билл смерил ее подозрительным взглядом.

— Что ты имеешь в виду?

— Вот скажи, например, — задумчиво продолжала Джеки, — как она себя чувствует в окружении женщин, которые затмевают ее своим видом?

— Ты это о ком? — резко спросил он. Джеки стала загибать пальцы на руке:

— Во-первых, ее невестка принцесса Диана, самая красивая молодая женщина в мире. Элегантная, очаровательная, пример для подражания для всех своих сверстниц, которые хотят хорошо выглядеть. Во-вторых, королева-мать Елизавета. Ей девяносто лет, но она до сих пор харизматическая личность, все еще хорошенькая, стильная, интересная и обожаема народом. — Лицо Билла становилось все более озабоченным, а Джеки продолжала: — В-третьих, премьер-министр миссис Тэтчер. Ты видишь, какая между ними разница? Премьер полна жизни, бодрая, хорошо одевается, выглядит лет на десять моложе своего возраста. А что же королева? Старомодна и сера.

— Но королева гораздо лучше их всех как человек! — возразил Билл все с той же горячностью.

— Ой ли? — усмехнулась Джеки. — Я, между прочим, слышала, что у нее скверный характер и она не делает никаких скидок тем, кто ее окружает.

— То же самое можно сказать и о миссис Тэтчер, — проговорил Билл. — Я много снимал тех, кто работает с ней в Кабинете, и хорошо знаю этих людей. Стоит кому-нибудь из них провиниться, как она тут же откусывает ему голову.

Джеки улыбнулась:

— А королева вместо этого натравливает своих корги, не так ли?

Билл усмехнулся:

— Надеюсь, ты не станешь строить свой материал на таких примерах, Джеки.

Она поморщилась.

— Можно подумать, мне кто-то позволит! Ты знаешь Бертрама. Он так же боготворит королевскую семью, как и ты. — Она шумно вздохнула. — Нет, видимо, мне придется подождать, пока уйду из «Сэсайети». Тогда смогу писать то, что мне вздумается. Я американка и потому смогу делать это совершенно безнаказанно.

— В старые времена за такие речи тебя бросили бы в Тауэр, — буркнул Билл. Впрочем, эта словесная перепалка заметно взбодрила его, и к нему вернулось чувство юмора. Он улыбнулся. — И это пошло бы тебе на пользу!

Роланд сидел в маленькой синей спаленке, которую ему отвели в особняке, и писал дневник, аккуратным бисерным почерком заполняя страницы, описывая все, что с ним произошло за последний день и поминая всех тех, с кем довелось общаться. Дневник он вел уже много лет. Поначалу делал это для того, чтобы временами мысленно оглядываться на минувшее, вспоминать те места, где был, и тех людей, с кем встречался. Но с годами он понял, что этот дневник, ставший постепенно похожим на подробный анатомический срез английского светского общества, очень ему полезен. Благодаря ему Роланд мог со знанием дела говорить на разные темы: будь то театры, рестораны, картинные галереи, благородные дома, последние веяния моды, древние английские фамилии. С помощью его он также учился говорить с высшим светом «на одном языке». Именно язык как ничто другое разделяет между собой разные классы общества. Именно из-за него он так остро чувствовал свое низкое происхождение, когда отправился в Оксфорд. Из-за этого Роланд никак не мог завязывать дружеские связи с теми, кто учился в Итоне или в Харроу. Он говорил «обед», когда нужно было говорить «ленч», признавался в том, что ему нравится Клиф Ричард, брал за столом не те ножи и вилки и, наконец, использовал в обиходе выражения типа: «здорово!» или «шикарно!».

Теперь же Роланд постиг язык высшего света и мог на равных разговаривать с любым его представителем. Более того, в каких-то вещах он был культурнее и осведомленнее многих молодых аристократов.

Сегодня он составлял список наиболее запомнившихся ему сокровищ дома, наполнявших комнаты, словно музейные экспонаты. Делал это Роланд, во-первых, так сказать, для общего развития, но еще и потому, что чувствовал: неспроста они тут все оказались. Он решил для себя, что по возвращении в Лондон проведет собственное расследование и попытается проследить судьбу, например, «Натюрморта с цветами» голландского живописца Эрнста Штувена. Или потрясающего «Портрета девушки в шляпе» Ренуара. А также одной из картин Утрилло, изображающей Монмартр, пейзажи Версальского парка кисти Больдини и гавани в Ла-Рошели работы Коро. Роланд аккуратно вписал эти названия в свой список, добавил к ним кое-что из мебели, севрский фарфор и коллекцию жадеита (камни были всех оттенков, начиная от бледно-лилового и заканчивая ярко-зеленым).

53
{"b":"192100","o":1}