— Мы уже приехали, пора просыпаться, — сказал ей Рекс, когда они подъехали к ресторану.
— Я проснулась, но в каком виде, — ответила она, пытаясь найти расческу в своей сумочке. Рекс обошел машину, чтобы открыть для нее дверцу. Когда она вышла, он подал ей руку и погладил ее растрепанные золотистые пряди. Элекси позволила ему сделать это. Ей было странно, как такой простой жест может стать интимным и сексуальным.
— Готовы? — низким голосом спросил он ее.
Она была готова… почти на все…
Ресторанчик был весьма симпатичный. В холле царил полумрак. Там было приятно сидеть на тяжелых причудливых резных креслах. Хозяйка в черных шелковых брюках приветствовала Рекса, как старого друга. Элекси почувствовала укол ревности. Она подумала о том, как часто он здесь бывал и с кем.
Они прошли по маленькому коридору. Везде царил интим: ширмы, затянутые шелком или рисовой бумагой, и легкие перегородки делили зал на отдельные кабинеты. Играла тихая музыка. Когда они подошли к своему столику, Элекси увидела, какими низкими были столики. Ей пришлось снять туфли, и они уселись на шелковые подушки, лежащие на полу. Стол был круглым, и они сели рядом. Рекс спросил ее, может ли он заказать вино. Она вежливо ответила, что, так, как он великолепно знает это место, пусть сам и распоряжается.
Хозяйка оставила их наедине. Рекс взял в руку пальцы Элекси и стал их медленно перебирать. Они сидели слишком близко друг к другу, чтобы не чувствовать волнения.
— Ревность? — спросил он.
— Почему я должна ревновать?
— Я же видел… просто как кошка!
Элекси вырвала у него свои пальцы.
— Вы забываете, мистер Морроу, что мне пришлось выслушать откровения о вашей сексуальной жизни.
— Не думаю, чтобы вы многое узнали. Но если вас интересуют пикантные детали, я смогу удовлетворить ваше любопытство.
Хозяйка, принеся вино, спасла Элекси от необходимости отвечать ему. Как только она снова ушла, Элекси стала внимательно изучать меню. Рекс предложил фирменные блюда ресторана — цыплят в медово-чесночном соусе, говядину и блюдо со свининой по-кантонски, а также рыбу, жаренную со специями.
Элекси закрыла меню.
— Вы заказываете, мистер Морроу.
Он поднял бокал и подал ей.
— Интересно, станете ли вы мягче с годами?
То, как он это сказал, заставило ее рассмеяться.
Элекси попробовала вино, оно было великолепным. И вдруг вечер стал для нее удивительно прекрасным: приглушенный свет, тихая восточная музыка, мягкая подушка, на которой она сидела… мужчина, находившийся рядом с ней. Она почувствовала, как от глотка вина у нее обострилось восприятие, и она теперь слышала мельчайшие оттенки звуков, видела все вокруг более ясно и вдыхала в себя обворожительный запах своего спутника. Элекси захотелось легко порхать в воздухе, положить голову на колени Рексу, закрыть глаза и блаженствовать, наслаждаясь запахами, вкусом и прикосновениями.
— Кто знает, что вы здесь, в доме Джина? — спросил он.
— Что? — Элекси встряхнула головой, пытаясь отогнать наваждение. Рекс был очень серьезен и настойчив. У него было такое мрачное выражение глаз.
— Кто знает, что вы здесь? Она пожала плечами.
— Джин. Мой агент. Моя семья.
— Кто-нибудь еще?
— Н-ет, нет! Мне кажется, что нет, больше никто. Я хотела… хотела побыть одна некоторое время. Почему вы спросили меня об этом?
Морроу неопределенно покачал головой.
— Я… я даже не знаю. Мне просто интересно.
Элекси внимательно посмотрела на него.
— Вы лжете. Почему?
Он пожал плечами и посмотрел на дверь. Элекси перевела туда взгляд и увидела, что их прелестная хозяйка вошла в комнату со служанкой, неся полдюжины маленьких подогретых блюд и тарелок.
Женщина открыла крышечки на тарелках и объяснила, из чего приготовлены эти блюда. Потом она их снова прикрыла, чтобы еда оставалась теплой. Рекс поблагодарил их обеих, но, когда они ушли, Элекси показалось, что он все еще колеблется.
— Рекс?
— Слушаю вас.
— Почему? Почему вы мне задали этот вопрос?
Он не ответил и нахмурился, слишком внимательно уставившись на экран, отделявший их маленькую кабинку от холла.
— Рекс?..
Он прижал палец к ее губам и показал на ширму, потом начал тихо подниматься.
Элекси подумала, что это очередная шутка, но вдруг заметила на ширме тень от фигуры, стоявшей в коридоре. Тень казалась таинственной и угрожающей, видимо, кто-то их подслушивал.
Элекси непроизвольно вскрикнула. Рекс тихо выругался, потом легко перепрыгнул через низкий столик, ничуть не хуже, чем тренированный спортсмен, и распахнул дверь.
Но тень за экраном тоже слышала легкий вскрик Элекси.
Человек выпрямился и исчез за секунду до того, как Рекс помчался за ним.
Глава 7
Рекс не возвращался. В смущении Элекси подождала его несколько минут, потом поднялась и поспешила в коридор. Там не было ни человека-тени, ни Рекса. Пока Элекси стояла в холле, туда вышла группа слегка захмелевших мужчин, которые прежде сидели в другой комнате, дальше по коридору. Он был слишком узок, и Элекси отступила в сторону, чтобы они могли пройти.
Полный мужчина, маленького роста, по имени Гарольд, рассказывал своему собеседнику, высокому, тощему, лысому мужчине, которого он называл Берт, что настало время продать его акции электрической компании. И пока он станет это делать, Берт также должен избавиться и от своей жены. Они проходили мимо Элекси, и Гарольд обратил на нее внимание.
— Черт меня побери, я, наверное, на небесах! — с трудом ворочая языком, выговорил Гарольд. У него были крохотные пьяные глазки, которые сразу загорелись, как начищенные монетки по пенни каждая. — Дра-а-гая, вы не десерт?
Он старательно выпрямился и прислонился к тонкой дверной раме, стараясь удержать равновесие.
— Нет, десерт не для вас, — ответила ему Элекси. Он напомнил ей дядюшку Боба, обладающего приятными манерами в трезвом виде и развратника, после лишней кружки пива.
— Но вы похожи на десерт со взбитыми сливками!
— Шли бы вы домой, — ответила Элекси и не могла не добавить: — Берт, на вашем месте я бы не стала избавляться от жены.
— А-а, вы знаете Гертруду? — Гарольд протиснулся в комнату и удивленно уставился на нее.
— Золотко, ты такая умница. Знаешь, мне кажется, что я тебя где-то видел. Гарри, разве мы с ней не знакомы? Эй, ты не работаешь в массажном салоне там, в другом конце города?
— Нет! Я не работаю в массажном салоне. Берт, иди домой, тебе следует отоспаться!
— Теперь ни за что на свете! — признался Берт и подмигнул Элекси. — Мы знакомы, золотко. Мы уже встречались! — Он обернулся и ткнул своего приятеля в ребро. — Она меня наверняка помнит. Она сделала мне такой… массаж. Лучшее впечатление в моей жизни. Красотка, ты пришла одна, правда? Присоединяйся к нам, и Берт и Гарри помогут тебе забыть печали!
Он схватил ее за руку потными, холодными, как лед пальцами. Элекси обреченно вздохнула. Вот тебе и слава Елены Прекрасной! Этот тип решил, что она… так сказать, из массажного салона.
— Берт, я не…
Она остановилась. Пара крепких рук обхватила Берта. Рекс приподнял его в воздух и поставил на ноги уже у входа. Рекс выглядел злым и напряженным.
— Эй, приятель, я только…
Гарольд нервно добавил:
— Берт, пойдем домой, а?
Рекс сложил руки на груди.
— Берт, я настоятельно рекомендую вам уйти, и сразу же!
Но Берта не так-то легко было запугать. Он отряхнул свой пиджак и пристально посмотрел на каменную грудь Рекса.
— Золотко, неужели ты хочешь остаться здесь с этим животным?
— Сейчас же!
Приказ прозвучал, как выстрел. Рекс, как молния, повернулся к Берту.
— Рекс, — запротестовала Элекси.
— Господа, господа! У вас какие-нибудь проблемы? Может, я смогу помочь вам?
Хорошенькая хозяйка бежала к ним по коридору. Она была расстроена и пыталась успокоить своих гостей.