Литмир - Электронная Библиотека

— Вот это скорость! — ахнул Дельмонико.

Гоночная трасса шла по прямой вдоль одной стороны площадки, потом закруглялась, проходила вдоль противоположной стороны и снова закруглялась, замыкая овал. Автомобиль приближался, и Финн затаил дыхание. Он услышал шум двигателя, шелест шин по глинистой дороге, а водитель…

Водитель.

У Финна упало сердце.

— Боже мой! — потрясенно воскликнул Дельмонико. — Они посадили за руль женщину! — И темпераментный итальянец изо всех сил стукнул кулаком по забору.

Машина замедлила ход. Приближался поворот. Финн перевалился через забор и побежал по влажной траве к тому месту, где паровой автомобиль мистера Хартли готовился совершить поворот, чтобы вернуться к месту старта. И лишь преодолев не меньше половины расстояния, Финн понял, что делает.

— Нет! — закричал он. — Ради Бога, не надо!

Но автомобиль, совершив поворот, уже снова набирал скорость, временами исчезая в клубах пыли.

Финн побежал за машиной. Он тяжело дышал, легкие грозили вот-вот разорваться, жаркое римское солнце припекало и без того разгоряченную кожу. Но он не мог не бежать за паровой машиной, в которой сидела леди Александра Морли. Звонкий женский смех сливался с шумом двигателя.

Александра затормозила и выпрыгнула из машины на траву.

— Блеск! — закричала она, срывая шляпу и очки. Хартли и механики бежали к ней, их физиономии выражали восторг. — Потрясающе, — воскликнула она. — Сколько?

— По моим часам сорок две мили в час, — выкрикнул Хартли и взмахнул часами. — Рекорд.

— Не могу описать! Ускорение! Это как… если несешься галопом на лошади, только мягче, более плавно.

— Александра!

Голос был резким, отчаянным.

Александра оглянулась. К ней бежал мужчина. Его длинные ноги двигались как поршни.

— Финн, вот ты где. Ты видел? Ну разве это не потрясающе?

Он остановился, не добежав несколько ярдов.

— Ты идиотка! Чертова дура! Ты же могла погибнуть!

Он повернулся к Хартли — глаза горят, грудь вздымается.

— Негодяй! Прячешься за спиной женщины?

Лицо Уильяма Хартли, и без того бледное, стало зеленым. Он снял шляпу и вытер лоб кружевным платочком Александры.

— Я… она… она настояла. Она сказала, что умеет.

Финн всплеснул руками и снова повернулся к Александре.

— Ради Бога, о чем ты думала? Паровая машина не имеет ничего общего с электрической. Один только бойлер.

Александра уперла руки в бока и злобно уставилась на мужчину.

— Хорошенькое приветствие. А я-то думала, что ты будешь мне рад.

Финн возвел глаза к небу, словно призывая его в свидетели.

— Но не на гоночной трассе за рулем неиспытанной паровой машины.

— Но это же неразумно, Финн. Ты отлично знаешь, что я хороший водитель. Ты сам меня учил.

— На моем автомобиле под моим надзором.

— Мне не нужен надзор.

— И почему вообще ты здесь, тем более в команде Хартли?

Александра покосилась на племянника мужа, который стоял неподалеку вместе с механиками и жадно ловил каждое слово.

— Потому что я одна из владелиц компании, и тебе это известно.

Его взгляд стал жестким.

— Да, я это знаю.

— Не надо на меня так смотреть! — воскликнула Александра. — Я пришла, чтобы понаблюдать за соревнованиями, увидеть новую машину в деле. Но оказалось, что мистер Хартли не в состоянии вести машину. И я решила, что могу помочь.

— Рискуя жизнью?

— Не более чем ты, — тихо ответила Александра. — И каждый день.

Финн не ответил и только внимательно всмотрелся в ее лицо своими проницательными зелеными глазами. Его стиснутые кулаки расслабились.

— Возможно, мы сможем продолжить дискуссию позже, — сказал он.

— Да, конечно.

Она собралась с духом и повернулась к Хартли и механикам. Сердце колотилось в груди. Финн рядом. Она может дотронуться до его сильного тела, наполненного энергией и эмоциями, достаточно протянуть руку.

— Прощу прощения. У мистера Берка есть привычка излишне опекать своих друзей. Мы поставим автомобиль обратно в гараж? Думаю, вы хотите приготовить его для публичного показа.

Мистер Хартли вышел из ступора:

— О да. Я сам загоню его в гараж. Берк, рад встрече.

— Я провожу леди Морли.

Хартли запрыгнул в автомобиль, схватился за руль и медленно тронулся с места. Механики пошли рядом. Финн проводил их взглядом, продолжая стоять без движения. Александра скосила глаза на свою грудь, готовая увидеть вылетевшее из нее сердце.

Финн устремил на нее проницательный изучающий взгляд:

— Итак, ты здесь.

Она сглотнула. Уверенность в себе, наполнившая ее после того, как она прочитала объявление в газете, исчезла без следа, изгнанная этим тяжелым бесстрастным взглядом. Возможно, она ошиблась. Не исключено, что он подал объявление в газету еще до того, как узнал о ее принадлежности к клану конкурентов.

Может быть, она совершила величайшую ошибку в своей жизни?

— Ты бы предпочел, чтобы меня здесь не было?

Финн покачал головой:

— В данный момент я просто рад, что ты жива и цела.

— Я не хотела волновать тебя. Я даже не знала, что ты сейчас здесь. Я… — Она сделала паузу, собираясь с мыслями. — Почему ты уехал без меня?

— По единственной причине, дорогая. Ты меня отвлекаешь. Как я объяснил в письме…

— В письме? В каком письме?

У Финна округлились глаза.

— Ты не получила мое письмо?

— Нет! Я искала какую-нибудь записку, но вместо этого нашла список акционеров компании и решила…

Финн подошел к женщине и обнял за плечи.

— Проклятый Джакомо. Значит, ты считала, что я уехал, не оставив ни слова? Дорогая…

— Но список… список акционеров… — Из уголка правого глаза Александры выползла слеза, которую она смахнула раздраженным жестом. — Я знаю, ты подумал самое худшее, что я предала тебя, но я не делала этого, Финн, клянусь!

— Конечно, не делала, и я понял это, обдумав ситуацию. Я же видел, как ты старалась спасти мастерскую. Боже мой, девочка, не плачь. — По ее щеке покатилась еще одна слезинка, которую Финн смахнул пальцем.

— Сначала… — Александра закрыла глаза, чтобы удержать в них слезы. — Сначала я хотела найти какую-нибудь полезную информацию о твоей работе, узнать что-нибудь нужное, способное помочь мне вернуть свое состояние. Я была в отчаянии. Без денег, с сестрой на руках, которую надо выдать замуж. Но потом поняла, что все дело в тебе. И теперь я в этом более чем уверена. Я искала повод увидеть тебя, быть с тобой, смотреть на тебя, слушать твой голос. А любая информация все равно была бесполезна. У тебя электродвигатель, а у Хартли — паровой. Я говорила себе, говорила…

— Тише, не плачь, я все понимаю. — Его большие теплые руки успокаивающе гладили ее по плечам.

Александра открыла глаза и в упор взглянула на мужчину.

— С самого начала, с того первого ужина в гостинице, когда ты смотрел на меня своими невероятными колдовскими глазами, смотрел прямо в сердце, я поняла, что пропала. И ты должен это знать.

Финн привлек женщину к себе. Она слышала биение его сердца, все еще слишком частое от спринта по полю.

— Я знаю, дорогая. Теперь знаю.

Александра закрыла глаза, наслаждаясь каждой секундой близости. Он наконец был рядом — большой, сильный, надежный. Как же сильно она соскучилась! Это стало ясно ей только сейчас, в его объятиях. Какой же скучной и пустой была жизнь без него.

— Что было в твоем письме? — тихо спросила она.

— Всякая любовная чепуха. Сейчас я даже рад, что ты его не получила.

— Если бы я получила твое письмо, то немедленно отправилась бы в Рим. Следующим же поездом.

Финн тихо засмеялся:

— А сейчас почему ты приехала?

— Помочь Хартли, разумеется. Если он выиграет гонку…

— Что? — отпрянул Финн. — Если он выиграет гонку. Ты на его стороне?

— Ну конечно. С практической точки зрения. Я же держательница акций. — Она заметила потрясение и недоверие на лице любимого мужчины и похлопала его по руке. — Я, разумеется, желаю тебе всего хорошего, Финн. Но ему это необходимо. И мне тоже. Он должен доказать Лондону, что будущее за автомобилем.

60
{"b":"191561","o":1}