Литмир - Электронная Библиотека

— Намного. — Она положила голову ему на плечо и затихла.

Он несколько мгновений лежал молча, бездумно перебирая пальцами ее шелковистые локоны, потом заговорил:

— Знаешь, мне не очень легко дается общение с женщинами.

Александра фыркнула.

— Понятно. Спасибо. Я хочу сказать, что не распутник и не тащу женщину в кровать, чтобы потакать своим прихотям. То, что произошло между нами сейчас… красота этого… твоя красота, дорогая… все это было для меня особенным. Можно сказать, уникальный опыт. — Он сделал паузу, обдумывая дальнейшие слова. — Ты должна знать… Мне очень важно, чтобы ты знала: мои намерения совершенно честны и более чем серьезны.

Женщина не ответила, но Финн почувствовал, как напряглось ее тело.

Он взял ее руку и поднес к губам.

— Так лучше?

— Да. — Ее голос звучал глухо и хрипло. — Ты очень хороший, Финн, я тебя обожаю. Но давай не будем… — Ее голос сорвался. — Давай не будем загадывать так далеко. Нам еще предстоит жить здесь много месяцев. Все что угодно может случиться.

— Ты думаешь, мои чувства изменятся?

— Случиться может все.

Неожиданно Финн высвободился из ее рук и навис над ней, причем его губы оказались в какой-то паре дюймов от ее рта.

— Послушай меня, Александра. Послушай внимательно. Я не Уоллингфорд. Я не совокупляюсь с женщинами в библиотеке и не волочусь за каждой юбкой из спортивного интереса. — Он прильнул к ее губам в нежном поцелуе. — Я нашел тебя, дорогая, только тебя одну, единственную, мою, и не намерен отпускать.

— Ты меня совсем не знаешь, — прошептала она. — Знай ты меня хорошо, никогда не сказал бы ничего такого. Ты понятия не имеешь, на что я способна. Я неподходящая женщина для тебя, Финн.

— Подходящая. Ты умная, храбрая и сильная.

— Но еще эгоистичная и тщеславная.

— Не больше, чем прочие смертные. Нет, правда, Александра, ты считаешь, что я буду искать для себя слабую женщину? Которая будет повторять мои слова, прятаться в моей тени и льстить моему тщеславию? Неужели ты так плохо обо мне думаешь? — проговорил он довольно резко, желая, чтобы она прониклась серьезностью его слов.

— Я не это имела в виду, Финн. Я — дитя общества, — сказала она, глядя на мужчину полными горечи глазами, — традиционное и консервативное до мозга костей. А тебе нужна авантюристка, готовая ради тебя рискнуть.

Финн рассмеялся:

— Взгляни на себя, дорогая. Послушай, что ты говоришь. Какое другое дитя общества возьмет на год в аренду уединенный замок в итальянском захолустье, чтобы в течение года заниматься повышением своего образовательного уровня? По-моему, более необычной и нетрадиционной женщины в обществе не найти. И готовой на жертвы.

Александра потянулась к нему и погладила обеими руками по лицу.

— Я приехала сюда не для этого. Отнюдь нет.

— Но ты говорила…

— Мало ли что я говорила! Ты хочешь услышать правду? Сейчас ты ее получишь.

При слове «правда» Финн почувствовал холод, быстро остудивший кровь.

— Что ты хочешь мне сказать?

— Я разорена, Финн. Понимаешь? У меня нет ни пенни.

Он некоторое время смотрел на нее, машинально отмечая обострившиеся черты, мрачный блеск глаз, побелевшие губы.

— Ты серьезно?

— Более чем! Я отказалась от лондонского дома, потому что его аренда мне не по карману.

— Но это невозможно. — Он крепко сжал ее руки. — У тебя должны быть собственные средства. Боже мой, неужели Морли оставил тебя…

— Это не его вина. — Она уронила руки на колени и опустила глаза. — Его племянник вложил деньги в… Неудачно вложил деньги, и то, что осталось, приносит меньше пятидесяти фунтов в год.

— Пятьдесят фунтов! — Лед в его груди растаял, кровь снова потекла по жилам, мозг заработал. В этой информации было что-то важное, нечто, дразнящее его возможностью…

— Так что, как видишь, я вовсе не авантюристка. Я, если можно так выразиться, временно удалилась в деревню, надеясь, что дела пойдут лучше и я смогу вернуться в Лондон к своей прежней жизни. К жизни, которую я люблю, Финн. И которую хочу.

Финн стиснул зубы, пытаясь найти изъян в ее рассуждениях.

— Но леди Сомертон…

— Это всего лишь повод.

— Определенно нет. Я слышал рассказы о ее супруге.

— Для отшельника, — ухмыльнулась Александра, — ты слишком хорошо знаешь лондонские сплетни.

— Дорогая! — лишь произнес он, взял ее руки в свои и стал целовать. — Мне очень жаль, что у тебя такие проблемы. Действительно очень жаль. Должно быть, у тебя выдался неудачный год. Но неужели ты не видишь, что есть совершенно очевидное решение? Вполне приемлемое решение?

Александра решительно покачала головой.

Финн подался к ней и зашептал в ухо:

— Выходи за меня замуж, дорогая. Денег у меня достаточно. Купишь дом в Лондоне. Да хоть десять домов. Ты сможешь делать все что захочешь и избавишься от материальных проблем.

— Прекрати! Замолчи! — оборвала она его, чувствуя, что дрожит всем телом. С ее лица на их сплетенные руки упала капля. — Не глупи. Я не могу выйти за тебя замуж и не стану решать материальные проблемы таким образом. Не в этот раз. Не с тобой.

У Финна забурлила кровь.

— Почему не со мной? Ради Бога, Александра, объясни, что все это значит? Неужели ты согласна выйти замуж за другого мужчину, но не за меня?

— Нет, не за тебя! — подтвердила Александра.

Она наконец подняла глаза. Они были тяжелыми и покрасневшими, в уголках блестели слезы. Она смахнула непрошеную влагу рукой.

— Я не позволю, чтобы сюда примешались деньги. Все что угодно, только не это. Финн, я хочу, чтобы наши отношения остались ничем не замутненными, неиспорченными.

Он прижал к себе дрожащее тело:

— Тише, дорогая, тише.

— Никакого брака. Мне не нужна сделка. Не нужен контракт.

— Конечно, нет.

— Я не должна была тебе говорить. Никогда не собиралась. Даже не знаю, как вырвалось.

— Тише, дорогая. Я рад, что ты мне все рассказала. Хочу, чтобы между нами не было тайн.

Александра истерически рассмеялась и тут же всхлипнула.

— Послушай, Александра, милая моя. Будь я проклят, если позволю тебе выйти замуж за кого-то из-за денег, — заявил он, усадил ее поудобнее и заправил упавшие налицо пряди за уши. После этого продолжил: — В том числе за меня.

Ее взгляд скользнул по лицу мужчины и замер на его губах.

— Очень разумно, — пробормотала она.

Финн смотрел на нее с нежностью. В этой женщине ему было по душе все: как розовеет и начинает светиться ее кожа после акта любви, как она отводит глаза, не в силах встретиться с ним взглядом. Ему нравилось, как мягкие волосы, избавленные от множества заколок, падают на спину и плечи, закрывают грудь, как взгляд ее становится отрешенным и задумчивым, когда она устремляет его на одинокую мерцающую свечу.

Он прижался губами к ее лбу.

— Ты выйдешь за меня замуж по любви, — чуть слышно прошептал он.

Глава 17

Финн оставался серьезен. На его лице было такое же выражение, как во время работы над батареей, полное страсти и убежденности. Александра предположила, что должна чувствовать себя польщенной. Быть поставленной в один ряд со свинцово-кислотной батареей — честь, которой удостаивались немногие женщины. Если удостаивались вообще.

Воспользовавшись ее временным оцепенением, Финн уложил Александру на спину и теперь покрывал ее лицо легкими поцелуями.

— Я отлично понимаю, дорогая, что брак со мной для тебя невыгодная сделка. Упрямый неразговорчивый мужлан — увы, я именно таков, — склонный проводить дни и ночи напролет в грязных мастерских на захолустных заводах. Или, Господи, прости, в лабораториях.

Александра зашевелилась, не в силах противостоять его прикосновениям. Она обняла Финна за шею и закрыла глаза.

— Сомнительные коллеги, замусоривающие гостиную, оставляющие масляные пятна на обивке мебели и выпивающие запасы твоего лучшего бренди.

Он проложил поцелуями дорожку от губ к уху и легонько дунул в него, что заставило Александру хихикнуть.

46
{"b":"191561","o":1}