Литмир - Электронная Библиотека

— Значит, и доктор Грегори был на «Роковой женщине»?

— Да, был судовым врачом, как и сейчас. Это особенность наших линий, что мы всегда берем в рейс врача. Обычно это делается только на чисто пассажирских судах. Джона Филлимора мы похоронили в море, но бриллиантов не нашли.

— Он их держал в каюте?

— В этом и была его глупость. По его словам, они стоили целого состояния. Мы его предупреждали, что было бы разумнее поместить их в наш сейф, но он не желал и слушать. Ни за что, отвечал. Что если при заходе в порт кто-нибудь взломает сейф и сбежит с его бриллиантами? Он никому не доверял. Вообще, был очень подозрителен по натуре, и, по-моему, его подозрения были направлены против кого-то из команды. Помнится, как-то вечером мы сидели в узком кругу — кажется, Каллум и Грегори были среди нас, — и он проговорился, что о его намерении отправиться в плавание со столь драгоценным грузом могли прознать опытные воры драгоценностей и специально наняться в команду, чтобы ограбить его. Он хорошо сознавал стоимость своей коллекции. В тот вечер он рассказывал нам страшные истории о том, как вламывались в его дом и контору, заявил, что не желает рисковать бриллиантами. Он никогда не держал их больше двух дней на одном месте. Я подозревал, что они были у него на поясе в кожаном ремне, который он носил под одеждой. Однажды вечером он выпил лишнего, и пришлось помогать ему добраться до каюты и укладывать в койку. Наутро он был в ужасе, что кто-нибудь мог заметить мешочек с бриллиантами. У нас даже было обыкновение подшучивать на этот счет. Все мы считали, что вздохнем с облегчением, когда придем в Сидней и избавимся от опасного груза. Как вдруг он умирает, и мы хороним его в море. А бриллианты исчезают. Мы перевернули вверх дном его каюту — ничего не обнаружилось. Если бы кое-кто из нас не видел их своими глазами, мы бы усомнились, что они вообще существовали. Когда мы добрались до суши, о случившемся было заявлено властям. Обыскали весь корабль, но так и не нашли бриллиантов. Все считали, что они спрятаны где-то на судне.

— И вы их так и не обнаружили?

— Так и не обнаружили, — повторил он. — Но вы можете себе представить, какие пошли слухи. Джон Филлимор умер, хоть ему не было и сорока, а прежде за ним не наблюдалось никаких болезней. Загадочно само по себе, но, разумеется, меркнет в сравнении с загадкой пропавших бриллиантов. Это при том, что считается: один человек больше всех осведомлен обо всем, что происходит на судне. Вы знаете, кто этот человек.

— Капитан? — уточнила я.

— Вот именно. Я видел бриллианты, даже держал в руках. Найдутся такие, кто присягнет, что я с вожделением смотрел на них.

— Это действительно было?

— Никогда в жизни не видел в бриллиантах достойного предмета вожделения.

— Они стоили больших денег.

— В том-то и дело. Кое-кто считает, что за деньги можно совершить любое злодейство.

— К сожалению, это так.

— Однако я должен досказать вам эту историю. Из Сиднея мы отправились на Коралл.

— Коралл?

— Да, Коралл. Там мы простояли двое суток: два дня и две ночи. На острове нет подходящего причала, и судно стояло на якоре в заливе.

— Оттуда ваша супруга.

— Да, там она жила с матерью в старой полуразвалившейся усадьбе. Сами увидите, когда попадете туда. На острове было празднество: туземные танцы, костры, весь день не умолкали барабаны, созывая людей в городок, где с наступлением сумерек были назначены торжества. Все хотели видеть это красочное событие. После смерти Джона Филлимора из-за вызванной ею всеобщей подозрительности на судне создалась нездоровая обстановка. У каждого корабля есть нечто, неподвластное суду логики. Он словно живое существо, во всяком случае, на взгляд моряка. Так вот, «Роковую женщину» словно подменили. Вдруг вся насторожилась, сделалась тревожной. Я почувствовал, что на борту воцарился дух мятежа. Только моряк способен чувствовать такое. У меня было ощущение, что я командую «Летучим голландцем» — слыхали о таком судне? По-моему, о нем знают все.

— Вы о корабле-призраке, который замечали в штормовую погоду у мыса Доброй Надежды?

— Да. Который обречен вечно бороздить моря из-за убийства, совершенного на борту: на судне был груз драгоценного металла, а команду поразила чума, и кораблю не разрешали войти ни в один порт. Такое же ощущение обреченности было и на «Роковой женщине». Кто-то пустил слух, что на корабле произошло убийство, — и этому с легкостью поверили, так как хоть у нас не было драгоценного металла, но мы везли бриллианты Филлимора. Команду судна из легенды выбила чума — на «Роковую женщину» тоже напала своего рода чума. Она была в головах: казалось, в воздухе судна носился дух приближающейся развязки. Все чувствовали ее близость и были заражены неповиновением. То есть, разумеется, никто не отказывался выполнять приказания, но… как мне вам объяснить? Я был капитан, я знал и видел Джона Филлимора и его проклятые бриллианты. Бог свидетель, как я об этом жалел! Так мы прибыли на Коралл. Вся команда желала сойти на берег, чтобы участвовать в празднике, но, естественно, кто-то должен был остаться на борту. В конце концов, было решено оставить на вахте минимум людей, не больше полудюжины, до полуночи, когда вернутся остальные. Я уже видел празднество, оно меня не интересовало. В тот вечер мной овладела тревога, я словно знал, что мое судно в опасности. Из дома я мог видеть его на якоре в заливе, и меня охватило предчувствие, что там не все ладно. Беспокойство было столь сильным, что я решил добраться до него на веслах и самолично проверить. Я спустился к берегу и взял небольшую лодку, но только я отчалил от берега, как раздался оглушительный взрыв и судно разлетелось на обломки, усеявшие весь залив. К берегу сбегался народ. Луны не было, светили только звезды. Мне ничего другого не оставалось, как развернуть лодку и грести к берегу, так как в воздухе слышался тревожный гул и я опасался нового взрыва. До моих ушей донесся чей-то выкрик: «Это капитан».

— Взрыв произошел на самой «Роковой женщине»?

Он кивнул.

— Таков был ее конец. Превратилась в бесформенные обломки. К утру она затонула в заливе, только рассеянные остатки остались на плаву. Я лишился своего судна. Можете представить, что это значит для моряка. Мне доверили корабль, а я допустил, чтобы случилось подобное. Я был осрамлен, обесчещен.

— Но в этом не было вашей вины.

— Не знаю, что произошло в тот вечер на корабле, — это и сейчас загадка. Самое странное, что оставленная на вахте часть команды тоже почему-то оказалась на острове. Будто вследствие ошибочной записи в вахтенном журнале. Неслыханная вещь в морской практике. Но в ходе расследования мы так и не добрались до истины. Еще одна загадка, одна из самых таинственных во всей истории.

— Получается, будто существовал какой-то заговор, в котором участвовало несколько человек, — сказала я. — Кто-то нарочно устроил, чтобы никого не оказалось на борту.

— Некоторые утверждали, что это был приказ капитана. Я командовал кораблем, и в течение нескольких часов он стоял на якоре без присмотра, пока вся команда, включая и меня, находилась на берегу.

— И вы не подозреваете, кто мог уничтожить корабль?

— Боже, как бы я хотел это узнать!

— С тех пор прошло порядочно времени.

— Такое никогда не забывается. — Некоторое время он молчал, потом сказал: — После того вечера, когда я был в Доме Королевы, кажется, все изменилось. До этого жизнь была словно шутка. После она перестала казаться таковой.

«После катастрофы? — подумала я. — Или после визита в Дом Королевы?»

— Прежде я был беспечный парень. Вечный баловень судьбы, как говаривал Рекс. Сначала влезал во всякие переделки, а потом вверял себя случаю, и он неизменно выручал. Но на этот раз судьба отвернулась от меня. Я узнал, что за легкомыслие, беспечность приходится расплачиваться, возможно, до конца дней. Конечно, можно клясть себя за глупость, что я и делаю постоянно, можете поверить. Только это пустое занятие.

46
{"b":"191338","o":1}