Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мисс Блэкторн, нам надо хорошенько во всем разобраться, — продолжал настаивать священник. — Впустите нас, пожалуйста.

— Не знаю, что еще наплел вам Саймон, но я не разрушала магической защиты. И мой отец тоже. Кстати, если вы не в курсе, его похитили из собственной могилы. Я не имею ни малейшего понятия, почему демоны напали на Часовню, а через час у меня начинаются уроки в школе, — выпалила она. — Вот все, что я могу вам сказать до тех пор, пока вы не договоритесь с моим мастером.

— Все намного серьезнее, чем вам кажется. Вас обвинили в сотрудничестве с Люцифером.

— Наглая ложь. Хорошего вам дня, джентльмены.

Райли уже хотела откланяться, но блондин вдруг перехватил дверную цепочку. Небольшое усилие — и она бы вырвалась с мясом, и тогда они войдут внутрь.

Не на шутку испугавшись, Райли метнулась к столу и схватила мобильный.

— Оставайтесь за порогом, или я звоню в полицию, — пригрозила она, размахивая телефоном, как оружием.

— Ты пускаешь нас внутрь или покупаешь новую дверь, — угрожающе процедил блондин.

Ей оставалось только позвонить Харперу в расчете на то, что охотников он ненавидел еще больше, чем ее саму. Пока в трубке раздавались гудки, Райли напряженно прислушивалась к бурному спору между священником и нордическим типом на непонятном языке.

Когда мастер ответил, она выпалила все в одном предложении.

— Что мне делать? — Она на всякий случай скрестила пальцы за спиной, там, где охотники не могли увидеть.

Пожалуйста, не заставляй меня говорить с ними.

— Дай сюда священника, — коротко приказал Харпер.

Райли через приоткрытую дверь сунула трубку отцу Розетти. Они обменялись парой фраз, и телефон вернулся к ней.

— Сэр? — спросила она, закусив губу.

— Ты не будешь говорить с ними без моего присутствия. Если они посмеют тебя арестовать, позвони, и мы решим проблему по-плохому, — сказал Харпер. — И не думай, что тебе все сойдет с рук. Если ты перешла на сторону Ада, я придушу тебя своими руками.

Трубка умолкла.

Чудненько.

Священник коротко сказал что-то, и нордический парень отступил.

— В конце концов тебе придется говорить с нами. — Он холодно улыбнулся Райли.

— Гильдия меня не выдаст, — дерзко выпалила она, уставившись на него пылающими глазами.

— Выдаст еще как, стоит нам найти доказательство твоей измены. Они сами откажутся от тебя, лишь бы не опорочить своего доброго имени. Тебе стоило бы быть более благоразумной. Охотники не Господь Бог, наше милосердие имеет пределы.

— Я ничего не делала, — уперлась Райли. — Оставьте меня в покое.

Она захлопнула дверь и обессилено сползла на пол, чувствуя, как внутри все переворачивается от пережитого страха.

За стеной затихали тяжелые шаги мужских ног в грубых военных ботинках.

Всем нужен козел отпущения, и им рискую стать я. В следующий раз мне уже не отделаться от этих ребят.

Глава двадцать восьмая

Большой голубой шатер на окраине ярмарки Терминус казался не совсем подходящим местом для проведения собрания, но Джексон настаивал на том, что больше никто в городе не предоставит им площади.

— И я их ни в чем не виню, — сказал он, втискиваясь в складной стул рядом с Райли. С руки ловца еще не сняли бинты, но он уже пытался ею шевелить.

— Мне устанавливать защиту из Святой воды? — поинтересовалась Райли. Раньше это была обязанность Саймона, но теперь он не взялся бы за нее ни под каким видом.

— Этим уже занимаются другие.

Райли поняла почему.

— Вы больше не доверяете мне, — горько сказала она. Обида оказалась больнее, чем она думала.

— Если бы решал я, то позволил бы тебе заниматься защитой. Но Стюарт поручил это опытным подмастерьям, чтобы в случае проблем тебя не могли ни в чем обвинить.

— Теперь все будут так ко мне относиться? Мне больше никто не верит?

— Я честно не знаю, — ответил Джексон.

— В тот вечер мы делали все правильно, — настаивала Райли.

— Не сомневаюсь. Но иногда правду принять намного сложнее, чем любую ложь.

Джексон хотя бы пытался успокоить ее, а другие ловцы провожали хмурыми взглядами, бормоча ей вслед «Блэкторн», будто это было ругательство. Паршивые засранцы. Как они только могли подумать о том, что она продаст их демонам? А папа всего лишь пытался их защитить. Из-за этого она переживала еще больше.

Когда Джексон отошел, Райли украдкой посмотрела на Харпера. Мастер и словом не обмолвился с ней о вчерашнем, будто к его ученикам регулярно заглядывали охотники из Ватикана. Это означало только одно: он поверил, что у них были основания искать ее. И Саймон, с угрюмым лицом сидевший рядом, тоже. Когда его кто-то окликнул, он едва заметно кивнул, полностью погруженный в теорию заговоров в своей голове.

Почему все так плохо?

Она услышала, что кто-то произносит имя Бека, и спустя мгновение он сам вошел в шатер, бледный, будто не спал несколько ночей подряд. Райли готова была поспорить, что не из-за ловли демонов. Самодовольная улыбочка на его лице говорила совсем о другом.

Он сел рядом с ней, опустив рабочую сумку на землю.

— Привет, Райли.

Райли ощутила едва уловимый аромат цветочного парфюма, исходивший от его одежды, и тут же завелась:

— Ну, как дела у твоей цыпы-репортера?

Бек обескураженно посмотрел на нее:

— О чем ты?

Она презрительно фыркнула:

— О журналистке с рыжими волосами. Ты раньше никогда не позволял себе такого, а сейчас пахнешь, как баба. — Когда он возмущенно открыл рот, она взмахом руки заставила его молчать. — Сегодня она приезжала ко мне, так что я отлично запомнила запах духов.

— Ты с ней говорила? — Бек не на шутку забеспокоился.

— А должна была?

— Ни за что. Ты же знаешь — все только с согласия Харпера или Стюарта.

Ого, а наша цыпа настоящий профессионал.

— Знаешь что, ты очень любишь давать мне советы, так что позволь и мне разок. Эта фифа играет тобой. Вчера она соврала: сказала, что ты сам разрешил ей взять у меня интервью.

— Это ее работа, — попытался оправдаться он, но, судя по глазам, сам расстроился больше Райли. — Я думал, ты знаешь подобные вещи.

— Зато я знаю много всего другого. Это точно не твой типаж.

— Ты что, намекаешь на то, что она слишком хороша для меня? — резко спросил он.

— Нет. Я говорю только о том, что она уже успела всем соврать.

Он болезненно скривился. Райли знала, каков будет следующий удар, и приготовилась парировать.

— Ты звонила в Фарго?

— Не-а. Я полностью посвятила себя уничтожению Гильдии и растлению Саймона. Работа плохой девочкой подразумевает полную занятость, знаешь ли.

Бек не удержался и прыснул, затем кивнул в сторону святоши, сидевшего в противоположном конце палатки.

— Тебе не стоит больше с ним зависать — видишь, как он переменился. Наверное, скоро продвинется по работе. Правда, было заранее понятно, что вряд ли ваши отношения проживут долго.

Ай, это было больно.

Хотя Райли поняла, что пора прекращать их бессмысленную пикировку, она не могла противостоять соблазну как следует пнуть этого воображалу.

— Кстати, мне больше не понадобится прятаться в церкви, — заявила она. — Ори будет меня охранять. Он поймает этого бродячего пятака, вот увидишь.

Бек изобразил на лице гадкую гримасу.

— Чушь собачья. Ты сама понимаешь, что такие красавчики не могут разбираться в демонах. Все просто показуха.

Райли наклонилась к бывшему другу своего отца, готовая нанести решающий удар.

— Это Ори спас меня той ночью в Часовне.

— Что? — вспыхнул Бек.

— Ты все слышал. — Она сделала эффектную паузу. — Он был рядом, когда я оказалась в опасности. А где был ты?

Бек только открыл рот, задохнувшись от возмущения.

Джексон призвал всех к тишине. Ловцы расселись по местам, а Бек продолжал сверлить ее взглядом.

— Прошу всех соблюдать порядок. — И Джексон помахал руками, привлекая к себе внимание. — Молоток председателя сгорел в пожаре, так что придется обойтись без него. Меня попросили временно исполнять обязанности президента, пока мы не изберем нового. Никто не против?

58
{"b":"189504","o":1}