Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пока.

Ужиная на кухне фруктовым салатом, Конни думала о ребенке. Эрик действительно стал спокойнее. Как и его отец. Берт явно стал более умиротворенным. Он что-то насвистывал и напевал, часто улыбался. Он стал лучше спать и больше не казался таким усталым. Кажется, их ночи дали ему новый заряд энергии. Теперь это был человек, у которого есть основания радоваться жизни.

Казалось бы, раз ее желания тоже прекрасно удовлетворены, она и сама должна быть довольна. В некотором смысле она и была довольна, и все же…

Конни прищурилась. В кустах у кромки воды что-то зашуршало. Заходящее солнце освещало сад, и она четко увидела две крадущиеся фигуры.

— Черт! — воскликнула Конни, узнав кепки.

Это те парни, которых она видела на пляже. Наверное, выследили ее и затаились, чтобы еще раз увидеть ее в бикини или раздевающейся.

Отступив от окна, Констанция нахмурилась. Она делает слишком поспешные выводы. Может, это действительно любители подглядывать, но все же есть вероятность, что они — профессиональные похитители. Однако если это так, то они должны были увидеть, что малыша отвели к соседям. И все же нельзя рисковать.

Она решила выяснить, ради кого они здесь — ради нее или ради ребенка. А для этого нужно устроить им ловушку — открыть заднюю дверь и затаиться. Если эти парни войдут в дом, то здесь дело не в подглядывании.

Но что она будет делать, если эти двое действительно войдут в дом? Конни огляделась. Рядом с задней входной дверью находилась большая кладовка, где хранились различные хозяйственно-бытовые вещи и стояли ящики с детскими игрушками. Если заманить туда непрошеных гостей, она сможет вызвать полицию.

Конни отперла и распахнула дверь в кладовку, потом открыла и заднюю дверь дома. Спрятавшись за выступ стены, она затаилась. Черт! Забыла про газовый пистолет, но теперь уже поздно…

Пять минут стояла тишина. Конни уже почти решила отказаться от своего замысла, но тут послышались мягкие шаги. Выглянув, она увидела, как парни, крадучись, вошли на веранду. Значит, похитители. Теперь она докажет Филдстоуну, что он не зря платит ей деньги.

Крепыш осторожно прошел мимо кладовки и заглянул в кухню, затем отступил. Его подельник следовал за ним по пятам. Открытая дверь кладовой все же привлекла их внимание, она как бы заманивала, приглашала войти. Решив, видимо, обследовать все по порядку, крепыш ступил за порог кладовой. Как только его напарник занес ногу, чтобы последовать за ним, Конни внезапно подскочила и с силой втолкнула парня туда. Тот, потеряв равновесие, врезался в рванувшегося назад крепыша, а она мгновенно захлопнула дверь и повернула ключ в замке.

— Вот так! — весело сказала Конни.

По двери забарабанили кулаками, послышались возмущенные крики на ломаном английском. Конни не спускала глаз с двери. Затем она подумала, что дверь может не выдержать, и пошла к телефону. Когда она сняла трубку, до нее донеслись шаги у входной двери. Конни похолодела. По ее спине забегали мурашки. Что, если она ошиблась и непрошеных гостей трое?

Но, когда в замке повернулся ключ, она поняла, что это Берт.

— Как я тебе рада, — бросившись ему в объятия, проговорила Конни.

Он усмехнулся.

— Тебе так не терпится? Мне тоже. — Он притянул ее к себе. — Раз мальчугана нет дома, то…

Конни отступила назад.

— Ты не понял. Я оправдала твои надежды, — гордо объявила она.

— Прости?

— Похитители заперты в кладовке, хотя, правда, они еще могут вырваться…

— Какие похитители?

— Их двое. Они прятались в саду. Я нарочно открыла черный ход, и они вошли в дом.

Берт выругался.

— Они все-таки появились?

— Да, и я заперла их в кладовой.

— Надо их выпустить, — заявил Берт и поспешил к кладовке, где уже стихли крики, только изредка раздавался стук в дверь.

— Я решила, что это похитители, — продолжила Конни, — но, правда, не понимаю, почему они ждали почти месяц, прежде чем решились что-то предпринять? Осторожно, — предупредила она Берта, который взялся за ключ.

Похитители явно не ожидали, что обнаружат за дверью вместо маленькой женщины высокого, крепко сложенного мужчину. Они жались к стене и удивленно моргали.

— Это и есть твои похитители? — спросил Берт.

— Я думала, что они похитители, — отозвалась Конни. — Но теперь…

— Эти двое приходили наниматься ко мне на работу. Правда, это было уже довольно-таки давно, — проговорил Берт, гневно глядя на парней. — Но потом, видимо, решили, что такая грязная работа не для них. Выходите!

Притихшие парни вышли из кладовки.

— Мы бы ей ничего не сделали, — с овечьей улыбкой произнес крепыш.

— Просто продержали бы день-другой, — с сильным акцентом прибавил второй парень. — Правда, Педро?

— Да, Рикардо.

— Продержали меня?! — удивилась Конни.

— Вы хотели ее похитить? — резко спросил Берт.

Парни обменялись недоуменными взглядами.

— Больше мы вам ничего не скажем, — заявил крепыш.

— Скажете. Все расскажете, — заверил их Берт и указал на стулья. — Сядьте.

Подчинившись приказу, парни сели.

Конни села напротив, рядом с Бертом. Она принюхалась. От парней и из кладовки исходил специфический запах, который она сразу же узнала.

— Сигары, — пробормотала Конни, и Берт, поймав ее взгляд, кивнул. Он тоже узнал этот запах.

— Вы встречались с Робертом Филдстоуном, когда он приезжал сюда, — сказал Берт, обращаясь к парням.

Они от изумления раскрыли рты. Конни с трудом сдержала смех. На их лицах были написаны вопросы: что он еще знает? может, лучше во всем признаться сразу?

— Да, в его машине, — признался Рикардо.

— Но познакомились мы с ним раньше, — поспешно вставил Педро.

— Лучше пусть говорит кто-нибудь один, — предложил Гилберт.

Педро толкнул локтем приятеля.

— Давай ты, Рикардо.

— Ладно. Но вы не собираетесь сдавать нас в полицию? — нервно спросил он. — Мы же ничего плохого не сделали, только в дом вошли, — он бросил взгляд на Конни, — так что…

— Мы решим, когда вы нам все расскажете, — сказал Берт. — Давайте с самого начала.

Рикардо откашлялся.

— Так вышло, что мы познакомились в баре с мистером Робертом Филдстоуном. Мы ему сказали, что видели его, когда он приезжал к вам полгода назад, — мы приходили тогда наниматься на работу.

— Тяжелая работа, знаете ли, портит руки, — вставил Педро. — И позвоночник тоже.

— Мы тогда искали работу, — продолжил Рикардо. — Мистер Роберт спросил, не хотим ли мы подзаработать. Много и легко заработать. Мы спросили, что надо сделать, и он сказал, что нужно одного парня и его сыночка похитить и подержать несколько дней, а потом получить выкуп и их отпустить. Мы согласились, он взял номер моего телефона и сказал, что сообщит, когда и где нужно быть.

— Из выкупа он обещал нам и заплатить, — пояснил Педро. — Этот тип спросил, не знаем ли мы места, где можно спрятать похищенных. Естественно, их содержание — за его счет. Мы вспомнили о заброшенном маяке.

— Он сказал, что это классная идея, — добавил Рикардо. — Пляж около маяка совершенно запущен. Ни местные жители, ни туристы туда не заходят.

Конни бросила взгляд на Берта.

— А Роберт не сказал вам, кто эти отец и сын? — спросила она.

— Нет, — ответил Педро. — Но теперь это уже все равно, потому что он позвонил нам на следующий день и сказал, что дело отменяется.

— Мы не получили с него ни цента, — пожав плечами, сказал Рикардо. — И заметьте, мы вообще-то даже не решили, будем мы в этом участвовать или нет.

— А на прошлой неделе мы опять встретили этого картавого Роберта на улице, — продолжил Педро. — Он пригласил нас в свою машину. У него было полным-полно дорогих кубинских сигар, он и нас угостил. И еще сказал, что пошутил насчет похищения. Ничего себе, шуточки! Мы уже думали, что больше с ним не встретимся, но вчера он позвонил снова. Спросил, можем ли мы похитить девушку и продержать ее пару дней в условленном месте. — Парень нервно улыбнулся Конни. — Нужно было немного попугать вас и получить выкуп. Сдается мне, вы чем-то огорчили этого парня, вот он и решил посчитаться.

19
{"b":"188954","o":1}