Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Никаких светловолосых людей тут сейчас нет, – неожиданно вмешалась Аллин. Отложив штопку, она занялась чаем.

Дарни ошеломленно посмотрел на девушку.

– Откуда ты знаешь?

– Я говорила со служанками. – Она покраснела и покрутила в чашке заварочный шар. – Я сказала, что моя мать хочет купить белокурые волосы для парика, и попросила сказать мне, если они увидят кого-нибудь с действительно светлыми волосами. Не важно, женщину или мужчину, так как у мужчины может оказаться сестра, готовая продать свои волосы, если собирается вскоре замуж.

Аллин взглянула из-под ресниц на присутствующих. Все трое разом уставились на нее: Казуел – с раздраженным неверием, Камарл и Дарни – с удивленным одобрением.

– Я только хотела чем-то помочь. – Девушка спрятала лицо в чашку с ароматным напитком.

– Я же велел тебе не сплетничать с прислугой… – гневно произнес маг.

– Заткнись, Каз, и приготовь себе настой. – Дарни толкнул к нему поднос.

– А что, если из-за нее нас всех раскроют?

– Ну, знаешь, ты… – Дарни хотел сказать что-то очень грубое, но, увидев вежливое презрение на лице эсквайра, передумал. – Будь ты чуть мокрее, на твою голову садились бы утки, Каз.

Аллин усмехнулась, и Камарг провел рукой по лицу, стерев внезапную улыбку.

Обиженный маг занялся чаем. На него вдруг накатила отчаянная тоска по уютной гостиной матери и ее чайному подносу с новеньким серебряным сервизом, купленным во время последнего Солнцестояния. Он привык к лучшему, чем это собрание разношерстных древностей, ворчал про себя Казуел.

Эсквайр Камарл кашлянул.

– Если нет известий о наших противниках, то можно пока о них не думать. Однако, на мой взгляд, было бы полезно узнать, что делают Райшед и ваши друзья. Эсквайр Девуар, вы уже достаточно отдохнули, чтобы попробовать «гадание» – кажется, вы так это называете?

Побуждение утаить свои таланты из чистого протеста боролось с желанием Казуела снискать расположение столь влиятельного господина.

– Могу попробовать, но я очень устал, – сказал он, немного подумав.

– Спасибо. – Камарл учтиво поклонился.

Маг потер ладони.

– Мне нужна широкая плоская миска и холодная вода.

Аллин послушно сбегала за посудиной.

– У тебя есть что-нибудь, принадлежащее Шиву или той женщине? – спросил маг. – При таком расстоянии мне нужно на чем-то сфокусироваться.

Дарни порылся в карманах.

– Вот. – Он вручил Казуелу руну-кость. – Я забрал ее у Ливак, когда далазорские пастухи начали на нее злиться.

– Что он делает? – шепотом обратился эсквайр к Аллин, увидев, как маг положил в миску странно тяжелую руну, налил воды и, наклонившись к ней, глубоко вдохнул, о чем тотчас же пожалел, ибо ребра пронзило болью.

– Он собирается вызвать в воде образы людей, которых вы ищете, что-то вроде отражения. – Девушка пытливо следила за манипуляциями мага.

– А ты так умеешь? – Камарл был заинтригован.

– Еще нет, но я научусь. – Ее глаза блестели решимостью.

– Могу я попросить немного тишины? – отбрил собеседников Казуел.

Тусклый зеленый свет постепенно собрался на дне миски. Становясь ярче и прозрачнее, он поднялся к поверхности воды, осветил искаженное лицо Казуела и замерцал, бросая странные тени на его скулы.

– Есть! – Маг стиснул зубы, изо всех сил цепляясь за вызванный образ. – Во всяком случае, они высадились.

Дарни, Аллин и Камарл жадно склонились над столом, разглядывая нагромождение серых камней.

– Там, – разорвал тишину агент, – в пещере.

Эсквайр всматривался в изображение.

– Они прячутся, но от кого – не ясно.

– Джериса с ними нет, – угрюмо констатировал Дарни.

Аллин бессознательно натянула шаль на плечи.

– Как там мрачно. И, кажется, холодно.

Камарл кивнул.

– Вопрос в том, намного ли ближе они к северу или просто очень далеко на востоке?

– Покажи нам больше, Каз! – приказал Дарни.

– Попробую, – выдавил маг сквозь сжатые зубы.

Изображение стало медленно меняться, словно бы они поднимались ввысь. Острые скалы, голые каменистые осыпи, приземистые дома, бросающие вызов лютой непогоде, – все больше пространства постепенно открывалось взору.

– Думаете, они следят за этим? – Камарл указал на дом. – Не прикасайся к воде, – с усилием проговорил Казуел, и эсквайр поспешно отдернул руку.

Дарни зашипел сквозь зубы.

– Интересно, там ли Джерис? Если они вытащат его, им надо будет бежать с тех скал, и очень быстро. Сэдрин, какая досада!

– А нельзя с ними поговорить? – нерешительно спросила Аллин.

– Не с этим заклинанием и не на таком расстоянии, – ответил Казуел; пот заблестел на его лбу.

Дарни что-то пробурчал, но все уловили слово «никчемный».

– Может, сам попробуешь? – огрызнулся маг.

Колдовской свет замерцал и потускнел.

– Воистину, это просто удивительно, – деликатно вмешался эсквайр Камарл. – У меня еще не было случая нанять мага, и я не представлял, что вы способны творить такие чудеса.

Задрав подбородок, Казуел бросил на агента торжествующий взгляд, смешанный с презрением, и вновь сосредоточился на заклинании.

– Вы не покажете нам больше этих островов? – Камарл начал делать заметки на обрывке пергамента. – Пригодится, когда мы высадимся.

– Мы? – Дарни вопросительно глянул на молодого дворянина.

Тот в ответ усмехнулся.

– Кто-то ведь должен представлять интересы Д'Олбриотов, когда вы доберетесь до этих островов. Мессир не станет упускать благоприятных для семьи возможностей и рассчитывает на меня.

– Мы собираемся спасать друзей, а не делать вашего принца еще богаче, – насупился Дарни.

– Одно другому не мешает, – возразил Камарл. – Кроме морских богатств, там могут быть и другие ресурсы.

– Кто-нибудь следит за этим? – сварливо прервал его Казуел, и все снова уставились на воду.

Изображение покрытой льдом горы уменьшилось, показались занесенные снегом склоны. Под ними тянулись каменистые осыпи – они переходили в мрачные долины, поросшие чахлым кустарничком – и бедные пастбища. Все люди и животные исчезли из виду, спасаясь от холода и инея, уже заблестевшего на голых стенах утесов, и в сгущающихся сумерках деревушка отличалась от окрестных скал лишь россыпью огней. Еле видимые тропки вели от нее к неровным полям, которые казались лоскутным одеялом, раскинувшимся до самого берега, где холодное серое море плескалось о гальку.

– Нам нужна бухта, чтобы подвести корабль к острову, – озадаченно молвил Камарл.

Маг исторгнул дрожащий вдох, и изображение заскользило вдоль берега. Появился узкий залив, защищенный от моря длинным каменным валом. За ним показался второй остров, мыс и узкий пролив с цепью каменных столбиков.

– Это не скалы, это укрепления, – заметил Дарни. – Смотрите, это, должно быть, патруль.

На их глазах пять крошечных фигурок перешли дамбу над отмелями и исчезли за неправильной формы оградой маленькой сторожевой башни.

– Что они так защищают? – размышлял Камарл. – Эсквайр Девуар, вы не могли бы последовать по тому проливу?

Казуел молча кивнул, теперь он дышал короткими резкими вдохами. Море серебрилось под лунами, но серая земля выглядела все более неясной, по мере того как сгущались сумерки.

– Глядите, верфь! – воскликнул вдруг Камарл.

Все взгляды устремились на огороженную территорию. Вокруг длинных низких сараев там высились штабеля бревен, вдоль квадратного дока двигались крошечные огоньки – значит, патрулировала стража, – а в конце длинного причала покачивался на волнах целый выводок высоких судов.

Дарни и Камарл переглянулись.

– Где они берут дерево для таких кораблей? – вырвалось у них одновременно.

– В Гидесте или Далазоре? – сомкнул губы агент.

– Они крадут его или покупают? – мрачно поинтересовался эсквайр. – Что за плацдарм у них здесь?

Изображение вдруг задрожало – Казуел повел его вверх по склону утеса. Внизу заблестело ледяное поле, и красноватое свечение начало рассеивать мрак.

69
{"b":"18789","o":1}