Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Таким образом, стоящая перед нами загадка сводится к тому, чтобы найти место убежища путем замены буквы S на К (твердый звук «К»), Это указывает на криптограмматический или анаграмматический характер процесса, аналогичный тому, который предлагает Меврил в своем эпилоге к книге «Феномен Фулканелли». Однако сложные анаграммы Меврила явно рассчитаны на то, чтобы ввести читателя в заблуждение и убедить его, что подобного рода словесные игры — вещь заведомо недостойная. И все это — ради того, чтобы никто не догадался решить, что это можно сделать посредством замены S на К в надписи. Во-первых, что самое любопытное, Меврил сознательно изменяет атрибуцию. В его трактовке X превращается в S, но 5 никогда не трансформируется ни в X, ни в К. Это явно совсем не то, что имел в виду Фулканелли. Он сообщает нам о том, что S[241] соответствует К и использует это прочтение. На этом этапе мы не можем избавиться от впечатления, что все наши комментаторы: Буше, Фулканелли и Меврил — разыгрывают нас одним и тем же способом и делают все возможное, чтобы и раскрыть, и одновременно затушевать истинный смысл надписи. Фулканелли со странным упорством настаивает, что К — это ключ, причем К у него чередуется с греческим «хи», то есть X. Как мы видим, Фулканелли намекает на еще более глубокое значение буквы «хи»: ключ.

Трактовка надписи, предлагаемая Меврилом, не содержит никаких указаний на место убежища, и его комментарий к переводу Фулканелли показывает, что он, возможно, знал немногим более, чем Буше. В этом нам видится очередная уловка. Меврил говорит, что Фулканелли перевел надпись на французский, как и Буше, у которого она выглядит следующим образом: «О Croix Have Espace Unique», и переводит ее на дипломатический язык, используя для этого правила дипломатии. Его обезьянничание в отношении версии Фулканелли показывает, что Меврил либо не понимал ее смысла, либо предпочел еще более затемнить его. Возможно и третье объяснение этого: он знал еще более глубинный смысл фразы, а это неизбежно побудило Меврила прибегнуть к помощи анаграмм.

Так, он утверждает, что передние лапы сфинкса — это своего рода мистический наблюдательный пункт, что перекликается со странным фронтисписом к «Тайне соборов» работы Шампаня. Он отмечает, что Ха’иль в Саудовской Аравии расположен на одной зрительной линии со Сфинксом в момент восхода солнца к востоку от Сфинкса и что далеко за ним, на той же линии находятся Гималаи и долина Катманду. Это, по его словам, и есть место убежища. Он привлекает внимание к членению этого слова на кат, ман, ху, или дыхание, — сочетание, присутствующее в названии Катманду. Согласно тибетской традиции, связанной с учением Падмасамбхавы и Калачакра-тантры, долины Непала представляют собой блаженное место убежища, и поэтому Меврил указывает на возможную связь их с текстом надписи. Однако его атрибуция сочетания Кат-Ман (англ. «Кошка-Человек») как Сфинкса и Ху (дыхание) как места убежища не имеет ничего общего с реальным смыслом надписи. Здесь мы в очередной раз можем убедиться, что Меврил откровенно подшучивает над нами. Он направляет нас в географическую точку, находящуюся практически на другом конце света от того реального места убежища, о котором сообщает надпись на кресте.

Знак, указывающий на Перу

Для начала давайте вновь вернемся к надписи на кресте:

OCRUXAVES

PESUNICA

Пусть средняя X в слове OCRUXAVES будет символом самого креста. Тогда — если следовать символическому мотиву основания — нам следует окружить эту центральную X, или крест. Разделив слова PESUNICA между буквами U и N, мы получаем в целом четыре слова по четыре буквы в каждом, расположенные вокруг центральной X. Подобно основанию, эта X имеет четыре стороны, и с каждой из четырех сторон находится по слову, каждое из которых состоит из четырех букв. Четыре буквы присутствуют также в надписи (INRI) на обратной стороне креста. Число четыре имеет и другой аспект — четыре звезды вокруг солнца, расположенные на третьей панели основания, и четыре группы из двух лучей каждая в большой звезде на первой панели. Всего на третьей панели из солнца расходятся шестнадцать лучей — число, кратное четырем. Кроме того, на четвертой панели присутствуют четыре буквы А, и, таким образом, мы были не слишком удивлены, обнаружив, что латинская надпись на самом деле состоит из четырех слов.

Если разделить их, то надпись будет выглядеть следующим образом:

OCRU X AVES

PESU NICA

Независимо от того, как именно расставлены буквы, у нас пока не было убедительной трактовки, позволяющей выявить смысл всех четырех слов в этой надписи, хотя в правой ее части нам сразу же бросились в глаза возможные прочтения — save и inca. Итак, с первого наскока решить головоломку этой надписи не удалось{5}.

Благодаря ключу Меврила мы знаем, что следующим этапом является замена буквы К (С) буквой S. Теперь, после этой замены новая версия надписи будет иметь четыре С. Это весьма любопытно, поскольку в качестве ключа выбрано слово предвидеть. Между тем, главная цель Андайского Креста — «предвидеть» будущее. Чтобы решить эту головоломку, необходимо убедиться, что в составе надписи действительно присутствуют «четыре С». Теперь наша надпись будет выглядеть следующим образом:

OCRU X AVEC

PECU NICA

Это не многим лучше, но все же мы продвинулись вперед. Следующий этап — продолжение манипуляции и замена X на 5:

OCRU S AVEC

PECU NICA

Теперь мы имеем несложную анаграмму. Заменив R и С слева от 5 и трансформировав порядок букв в правой части, получаем:

OCCU S CAVE

PERU INCA

Затем, проделав те же самые перестановки с верхним словом в левой части, включая ввод дополнительной S, мы видим, что смысл фразы становится понятным:

CUSCO CAVE

PERU INCA

что можно записать следующим образом:

INCA CAVE, CUSCO, PERU

Поскольку эта фраза ясна и свободно читается на нескольких языках, мы не придали особой важности переносу буквы S. Простая замена ее на С в этой анаграмме никак не объясняет, почему это столь важно, однако нам надо двигаться дальше. В этой же надписи зашифрован еще один смысл. Это дополни-^ тельная информация представляет собой другую интерпретацию местонахождения убежища, указанного в латинской надписи, и перенос S — это указание на вполне конкретное место, «единственное пространство». Это прочтение касается только верхней строки надписи:

OCRU X AVES

Перенеся S из конца строки и поместив ее в начало, нам более незачем манипулировать с буквами. Теперь строка читается так:

SOCRU X AVE

Итак, мы имеем три слова, читаемые по сторонам центрального символа креста. Первое слово — это AVE, второе — X, то есть символ креста, что касается третьего, то оно должно читаться в обратном порядке, справа налево. Таким образом, вместо SOCRU слово теперь будет читаться как URCOS. После этого вся строка будет выглядеть так:

AVE X URCOS

или

РАДУЙСЯ (КРЕСТ В) УРКОСЕ,

что представляется весьма туманным. Чтобы найти ответ, давайте заглянем в большой атлас мира. Внимательно взглянув на карту Перу, мы увидим небольшой городок под названием Уркос, находящийся в перуанской провинции Куско, в каких-нибудь 20 милях от столицы страны — города Куско. Итак, информация в надписи указывает на город в провинции Куско в Перу. Она также упоминает о кресте, который находится в самом городке Уркос или в его окрестностях. По логике надписи получается, что это и есть искомое место убежища.

Фулканелли кратко упомянул об инках во время дискуссии о тайном «зеленом языке», не дав нам никаких других подсказок и ориентиров. Меврил упоминает об Андах, но тщательно избегает каких-либо иных упоминаний о Южной Америке и ее древних культурах. Ван Бурен в своей книге «Апокалипсическое убежище», опираясь на весьма хрупкие аргументы, считает, что таким местом убежища следует считать Ренн-ле-Шато, а отнюдь не Перу.

вернуться

241

В древнерусском языке существовало так называемое правило «руки», согласно которому звук «С» всегда переходил в звук «К» перед звуками, входящими в слово «РУКИ», то есть Р, У, К, И, и перед соответствующими дифтонгами, включавшими в себя эти звуки. В частности, русскому слову «сердце» соответствовало слово, однокоренное латинскому «сог, cordis» (ср. французское соег), в котором звук С поменялся на К. (Прим. пер.)

108
{"b":"185942","o":1}