Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ложь ловко соскользнула с языка, но прозвучала фальшиво. Изабель сжалась, ожидая удара или щипка от Чарлза. Ничего не последовало. Интересно, они слышат, как грохочет ее сердце?

— И все? — осведомилась Онория.

— Да, — выдавила Изабель.

Онория тяжело вздохнула:

— Какой нетерпеливый человек! Чарлз был занят, объезжал другие владения Мейтлендов. Будь Харт более толковым управляющим, он бы справился со всем этим самостоятельно. Его следует уволить, Чарлз. Вокруг множество более компетентных людей…

— Нет! — выкрикнула Изабель.

— Это не твое дело, — проскрипел Чарлз.

— Но мистер Харт работал еще на моего дядю! Он управлял Уотерфилдом, когда я была ребенком. Нельзя выгонять его после стольких лет верной службы.

— Видишь, вот тебе и доказательство, что Роберт был прав, — заметила Онория. — Ты слишком тупая и слишком сентиментальная, чтобы управлять крупными имениями.

Негодование заставило Изабель забыть об осторожности.

— Но я не бывала в Уотерфилде с самого детства! Если бы я съездила туда, увидела, что там требуется, может быть, я смогла бы помочь. Можно на несколько недель свозить туда Робина. Там есть пляж, и он…

— Иди к черту, Изабель! — рявкнул Чарлз.

— Нет. — Онория заговорила ледяным тоном. — Мальчик запустит уроки. Лучше, если он останется в городе. Ему требуется жесткая дисциплина.

Во рту возникла горечь. Тишина давила, как свинец.

— Вообще-то, подумав хорошенько, полагаю, что все-таки могу позволить тебе взять Робина на каникулы в деревню, — спустя несколько минут произнесла Онория.

— Мать! Но уж только не в Уотерфилд! — прошипел Чарлз.

— Я думаю, она может съездить в Эшдаун-Парк или в еще более уединенное поместье. Скажем, вместе с Джейн.

— Учителя могут поехать с нами, — уцепилась за такую возможность Изабель, но Онория опять взмахнула рукой, призывая ее к молчанию.

— Если я надумаю это позволить, ты должна будешь сделать кое-что для меня в ответ, Изабель.

— Что именно? — спросила она, готовясь согласиться на любую мрачную услугу, которую потребует от нее Онория.

— Сегодня во время антракта ты пойдешь с Чарлзом в ложу Уэстлейков. Ты расскажешь леди Миранде, какой чудесный муж получится из Чарлза, и будешь при этом очень убедительна. Я хочу увидеть, как она ему улыбается и принимает его приглашение покататься с ним в парке.

Изабель закрыла глаза. Они хотят, чтобы она врала. Она скорее скажет Миранде, что самый жалкий лакей на службе у ее деда будет лучшим мужем, чем Чарлз Мейтленд.

Сможет ли она погубить жизнь невинной девушки, чтобы увезти Робина подальше от Чарлза и Онории?

— Изабель! Ты меня поняла? — настойчиво спросила Онория. — Не будет никакой поездки в Эшдаун, если Чарлз с Мирандой не поженятся. Собственно, если он не женится на Миранде, я вообще не вижу смысла в твоей дальнейшей дружбе с Марианной Уэстлейк. Может быть, эти отношения стоит прервать навсегда.

Нахлынувшая волна отчаяния заставила Изабель задрожать. Они отнимут у нее все: счастье сына, ее единственную подругу, даже работу у верного управляющего, которым она дорожит. Как же она их ненавидит! Мысли ее лихорадочно метались в поисках способа помешать Чарлзу и Онории разрушить жизнь еще одной женщины так же, как разрушили ее.

— Ты поняла, чего я от тебя жду? — снова требовательно спросила Онория.

Изабель стиснула зубы. Ей нужно время, чтобы найти выход, найти способ защитить сына. А пока она может сделать только одно.

— Я все прекрасно поняла, — коротко ответила она.

Глава 22

Занавес опустился, и Миранда вцепилась в рукав Финеаса.

— О Боже правый, сюда идет Чарлз!

Финеас почувствовал, как передернулась сестра, когда Онория с другого конца театра приветственно пошевелила пальцами.

Марианна помахала в ответ. Миранда схватила сестру за руку.

— Ради всего святого, Марианна! Когда ты им машешь, это их только поощряет!

Марианна вырвала руку и в бинокль посмотрела на Чарлза.

— По крайней мере он ведет с собой Изабель.

Все в животе у Финеаса сжалось. Предполагалось, что сейчас он должен быть на пути в Мейтленд-Хаус, но если он уйдет теперь, это будет выглядеть оскорблением для Изабель и Чарлза. Ему, конечно, все равно, что они подумают о его манерах, но у Чарлза могут возникнуть подозрения, а его работу выполнить куда проще, если никто ни о чем не догадывается. Арест французского агента наверняка заставил кое-кого занервничать.

Герцогиня Уэлфорд встала.

— Нам в самом деле пора возвращаться к Уэлфорду. Он проспал весь первый акт, и если я его не разбужу, проспит и второй. Идем, Амелия, пожелай Блэквуду доброго вечера.

Марианна опустила бинокль и повернулась к сестре:

— Быстро, Миранда, отправляйся вместе с ее светлостью и Амелией в ложу Уэлфордов! Если Чарлз пойдет за тобой туда, перейдешь в ложу полковника лорда Холлистера — разумеется, с разрешения ее светлости.

— О, мама не будет возражать! — энергично воскликнула Амелия. — Там Энтони со своей матерью, а леди Холлистер — моя крестная.

— По-моему, неприлично бегать по театру, пытаясь избежать встречи с кем-то, — произнес Адам. — Миранда может просто остаться здесь и, сохраняя достоинство, поздороваться, если он появится. Еще не факт, что он идет именно сюда.

— Вне всякого сомнения, именно сюда, Адам. Я нутром чую, — возразила Марианна. — Ступай, ступай, Миранда, или будет слишком поздно.

Хихикнув, Миранда с Амелией выскочили из ложи. Марианна уничтожающим взглядом пригвоздила мужа к месту.

— Право же, можно подумать, что ты жаждешь увидеть ее замужем за этой жабой!

Адам закатил глаза.

— Пожалуй, я схожу за шампанским. Оставляю тебя разбираться со своими сложными интригами, моя дорогая. Идешь, Фин?

Финеас поднялся, но Марианна схватила его за рукав.

— Ты не можешь оставить меня одну на съедение Чарлзу Мейтленду! Что я ему вообще скажу? Нужно дать Миранде время сбежать. Ты же не против, правда, Фин? И разве тебе не хочется сказать «здравствуйте» Изабель?

Ему совершенно точно не хотелось говорить Изабель ни «здравствуйте», ни что-либо еще. Ему нужно пойти и обыскать письменный стол ее деверя, заодно пошарить в комоде Изабель, но просьба леди, даже если эта леди — твоя сестра, не оставляет джентльмену другого выбора, как только поклониться и повиноваться ее желаниям.

Финеас натянуто улыбнулся и снова сел, надеясь, что у него будет время ускользнуть, когда Марианна начнет болтать со своей подругой. Выжидая, он нетерпеливо постукивал пальцами по колену.

Когда Изабель Мейтленд с Чарлзом вошли, Финеас вскочил на ноги.

— Изабель! Какое прелестное платье! — воскликнула Марианна. — Вы сегодня чудесно выглядите.

Финеас кинул взгляд на платье. Переливчатый сине-зеленый шелк подчеркивал медь ее волос, обнаруживал в глазах золотые искорки и делал легкий румянец на ее щеках… очаровательным. Изящная вышивка по вырезу невольно привлекла его внимание к лифу и к женственным изгибам под ним. В груди вдруг все сжалось, и Финеас строго сказал себе, что это всего лишь любопытство, но уж никак не интерес к тому, что скрывается под платьем.

И все же, когда она прошла мимо него к Марианне, задев платьем по тонкой шерсти его бриджей, это показалось ему лаской столь же чувственной, как соприкосновение обнаженных тел кожа к коже, и Финеас внезапно осознал, что Изабель Мейтленд — красивая женщина.

— Где леди Миранда? — спросил Чарлз, даже не потрудившись поздороваться.

— Пошла засвидетельствовать свое почтение герцогу и герцогине Уэлфордам, — ответила Марианна. — Изабель, прошу, присаживайтесь. Адам пошел за шампанским. Вы же не откажетесь от бокала?

— Спасибо, мне не хочется, — пробормотала Изабель.

— Это развяжет тебе язык, — загадочно произнес Чарлз.

Финеас заметил, что Изабель вспыхнула.

— Оставайся здесь с графиней Уэстлейк, — скомандовал Чарлз. — Думаю, я тоже нанесу визит Уэлфордам.

38
{"b":"185702","o":1}