Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Насчет мстительной ты верно подметила, — согласился я. — Она сказала, что знает кое-что такое, что погубит вашу семью, и тебя в частности.

Пенни выпрямилась, посмотрела на Блейка и отпрянула назад.

— Что же она знает?

— Я надеялся, что ты расскажешь мне об этом, — сказал я. — О чем она говорит?

Она покачала головой.

— Я ничего не знаю, лейтенант, ничего.

— Под воздействием нахлынувших эмоций люди часто угрожают подобным образом, — сказал Блейк. — Пустые слова идиотки. Не стоит обращать на них внимания, лейтенант.

— Благодарю вас, доктор Блейк! — воскликнул я. — Выступите, пожалуйста в нашей программе, приятель, и прочитайте нам лекцию на тему «Почему леопард стал пятнистым».

Лицо его вспыхнуло снова.

— Я хотел всего-навсего помочь вам, — с надрывом произнес он.

— Слушай, Блейк, ты разбираешься в своих ружьях и давай валяй в том же духе, но в мои дела не лезь.

Он медленно прошел к стойке бара, взял стеклянную вазу и швырнул ее в противоположную стену. Раздался звон стекла. Блейк громко выпустил из себя воздух.

— Приготовлю что-нибудь выпить, — сказал он. — Тебе виски, дорогая?

— Да, — прошептала Пенни. — А лейтенанту с содовой.

Блейк разлил виски по стаканам и принес их нам.

— Благодарю, — сказал я, беря стакан из его руки.

— Люди всегда напоминают мне каких-либо животных, — заметил он небрежно. — Вот, например, Пенни. — Он одарил ее улыбкой. — Она напоминает газель. Такая же нежная, грациозная и невыразимо прекрасная.

Пенни вспыхнула.

— Джонатан, — воскликнула она смущенно. — Ты еще никогда не говорил мне ничего более лучшего.

— Или взять, к примеру, Пруденс, — продолжал он. — Она напоминает мне леопарда. Хитрого… и коварного.

— Может быть, — сказал я. — А про меня что можешь сказать? Нет, подожди, я сам отгадаю — наверное, я напоминаю тебе шакала?

Он покачал головой.

— Нет, гиену, — беспечно сказал он. — Этот твой смех — услышь я что-нибудь подобное в джунглях, без раздумий всадил бы тебе пулю между глаз.

— Ну, если прицел у тебя уже в порядке, — согласился я.

— На что ты намекаешь, лейтенант? — удивился он.

— Да так, вспомнил отца Пенни, — сказал я. — Прицел в тот день не был настроен, не так ли? Ты только ранил льва первым выстрелом.

Его голубые глаза заволокла белая пелена.

— Ты слишком далеко зашел, Уиллер, — с надрывом произнес он, потом его руки оказались у меня на горле. Его стальные пальцы впились в кожу, сдавили кадык. Я плеснул содержимое своего стакана ему в глаза. Он отпустил меня, вытащил белоснежный платок из кармана и стал протирать глаза. Я достал свой тридцать восьмой из спецкобуры и наставил ему в грудь Он наконец смог что-то видеть и посмотрел на меня. Сначала я решил, что мне удастся его остановить своим револьвером, но холодная сталь остудила его пыл. Постепенно белая пелена спала с его глаз.

— Уходи, лейтенант, — настойчиво проговорила Пенни. — Прошу тебя, уходи немедленно. Или случится нечто страшное, и виноват во всем будешь ты. Не следовало говорить ему этого, он не простит тебе. Он и так корит себя за случившееся. Кто тянул тебя за язык!

— Ладно, я ухожу, — сказал я, — но вернусь. — Я посмотрел на Блейка: — Только чтобы тебя здесь уже не было. Еще хоть раз прикоснешься ко мне пальцем, и очутишься в морге. Это угроза! Учти!

Он аккуратно свернул свой платок и положил его в карман.

— Лейтенант, — медленно произнес он. — Я собирался сказать тебе то же самое, но только это не пустая угроза, а обещание!

Глава 8

По дороге в контору я заскочил в кафе и слегка перекусил — взял один салат, на мясо после встречи с Блейком меня что-то не тянуло. Около четырех я вошел в контору и в качестве приветствия получил от монстра ехидную ухмылочку.

— Шериф очень хочет видеть вас, лейтенант, Уиллер, — сказала она. — И немедленно.

— Я знал, что он не может без меня обходиться, — заговорщицки произнес я.

— Судя по его голосу, он не очень-то вас жалует, — съязвила она.

Я постучал и вошел в кабинет Леверса, закрыв за собой дверь.

— Садись, Уиллер, — рявкнул он. — Ну, как продвигается расследование по делу об убийстве Дейвиса?

— Понемногу, — осторожно заметил я. — Я думал, это вам не очень интересно. Какая разница, я найду убийцу или отдел по расследованию убийств займется этим делом? Кажется, так вы говорили, разве нет?

— Знаешь, — буркнул он, — я передумал. Труп опознали, насколько тебе известно — убили Хауи Дейвиса. Теперь этим делом заинтересовались газеты. Мне стоит подумать о своей репутации, Уиллер. Скоро выборы, и мне хочется остаться в этом кресле.

— Конечно, сэр, — сказал я.

Он зажег сигару и посмотрел на меня.

— Ладно, выкладывай, что у тебя.

— Что вас интересует?

— Отчет по расследованию! — Он заерзал в кресле. — Ведь ты занимаешься этим делом, насколько мне не изменяет память?

— Да, сэр, — смиренно ответил я. — И днем, и ночью.

— Ладно, про то, как ты проводишь ночи, лучше не спрашивать, — пробурчал он. — Давай выкладывай свою версию, которая удовлетворила бы окружного прокурора.

Я вкратце рассказал ему то, что мне удалось узнать за все это время, утаив кое-какие подробности, касающиеся только меня.

— Ты уверен, что тебе не почудился этот Вестник Джон? Может, перепил виски, дружище? — спросил он.

— Если бы, — вздохнул я.

— Значит, ты говоришь ему, что арестуешь его как важного свидетели, а потом позволяешь ему преспокойно уйти? — Леверс уставился на меня. — Но из него можно было бы вытрясти хоть что-нибудь по этому делу, а?

— Я всем говорю, что арестую их как важных свидетелей, — сказал я. — Срабатывает комплекс неполноценности.

— Слушай, Уиллер, я обычно человек терпеливый, — шериф изменился в лице. — Но всякому терпению приходит конец! Почему ты отпустил этого… Вестника Джона?

— Я решил, что он пригодится нам, оставаясь на свободе, а не торча в камере, — ответил я. — Чуть позже.

Леверс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но зазвонил телефон. Он поднял трубку.

— Леверс слушает. — Потом он несколько раз хмыкнул в трубку. — Благодарю, — наконец произнес он. — Лейтенант Уиллер скоро будет на месте, — он повесил трубку.

— И где именно? — безучастно спросил я.

— Звонили из патрульной службы, — невозмутимо ответил он. — Они обнаружили женщину на обочине дороги, десять минут назад. Ее зовут Селма Дейвис, проживает в Сан-Франциско.

— Где ее нашли?

— В шести милях от города, на восточной трассе. На месте происшествия тебя будет ждать патруль.

— Уже иду, — сказал я и направился к двери.

— Нам тем более следует торопиться, Уиллер, — мрачно заметил Леверс. — У тебя в запасе еще двадцать четыре часа, потом придется мне звонить в отдел по расследованию убийств.

— Понял, — сказал я. — Как ее убили?

— Свернули шею, — медленно произнес он. — Я тоже начинаю верить в существование этого твоего Вестника Джона после всего случившегося.

Я остановил свой «остин» за патрульной машиной и вышел на дорогу. Полник с трудом выкарабкался со своего сиденья и облегченно вздохнул. Мы пошли следом за полицейским сквозь высокую траву к тому месту, где стоял его напарник.

— Заметили ее случайно, — сказал полицейский. — Ехали по дороге, потом вдруг поднялся ветер, и краешком глаза я увидел что-то на обочине, развевающееся, как флаг, — ветер поднял ее юбку. Мы остановились и пошли посмотреть, в чем дело.

Мы подошли ко второму полицейскому, который жестом показал на тело Селмы Дейвис. Она лежала животом вниз, но голова была вывернута неимоверным образом, так что она смотрела на нас широко раскрытыми глазами.

— Утром мне она не особенно понравилась, — хрипло произнес Полник. — Но такой смерти я бы не пожелал даже собаке.

— Чуть в стороне мы нашли сумочку. — Полицейский показал рукой на место ярдах в двух от тела. — Хотите взглянуть, лейтенант?

15
{"b":"184611","o":1}