Литмир - Электронная Библиотека

— А как насчет меня? — уже спокойно, без надрыва поинтересовался Джайлз.

— Я ценю наши отношения: и дружеские, и деловые, — сказал я, замечая, что Джайлз понемногу расслабляется. — Из тебя получился прекрасный ассистент, и должен признать, что ты значительно облегчил мне творческий процесс.

— И это все, чем я для тебя являюсь? Только другом и помощником? — тихо спросил Джайлз, отвернувшись в сторону.

Если бы я сейчас признался, что тоже испытываю постоянное искушение, что меня тоже влечет к нему, он мог бы это неправильно истолковать, поэтому я счел за благо не откровенничать.

— Это то, Джайлз, что я ценю в первую очередь, — ответил я. — Понимаю, что ты ждешь от меня большего, но думаю, что пока мы должны быть довольны тем, что имеем. Времени у нас достаточно, так что… поживем — увидим. Согласен?

Джайлз снова повернул ко мне лицо. В его глазах отражалась и надежда, и желание.

— Саймон… Разве у меня есть выбор?

На данный момент я не был готов открыть Джайлзу свою тайну, а также принять на себя обязательства, вытекающие из тех отношений, к которым он стремился. А вдруг он не захочет больше меня видеть? Или, что еще хуже, так испугается, что расскажет окружающим, кем я являюсь на самом деле? В таком случае моя жизнь, или, точнее, бытие, превратилось бы в сущий ад. Мне нравилось жить в городке Снаппертон-Мамсли, и я не хотел терять того, что здесь обрел. Прежде чем сделать шаг, после которого не будет возврата назад, мне следует получше узнать Джайлза, увериться в наших взаимных чувствах.

— Думаю, Джайлз, мы еще успеем надоесть друг другу, — сказал я и улыбнулся, чтобы смягчить некоторую жесткость произнесенной фразы.

— Ну нет, Саймон, — также расплылся в улыбке Джайлз. — Так просто ты от меня не отделаешься, уж это я тебе обещаю.

— Хотелось бы надеяться, — негромко вымолвил я.

Джайлз поднялся с кресла и вернулся к кровати, чтобы надеть оставшиеся там туфли.

— Какие у нас дальнейшие планы, Саймон? — поинтересовался он.

— Думаю, что мне нужно еще раз поговорить с Норой Таттерсолл. Она наверняка знает больше того, о чем мне поведала, и я хочу попытаться вытянуть из нее все до конца. Если, конечно, она уже не дала показания Робину Чейзу.

— Вряд ли она горит желанием откровенничать с тобой, — ухмыльнулся Джайлз.

— Само собой разумеется, — согласился я. — Так что придется подвергнуть ее некоторой обработке. — Я встал. — Ну а ты пока продолжай рыться в Сети. У кого-то из присутствующих в Кинсейл-Хаусе имелся мотив к убийству, и нам нужно выяснить — какой?

Ответа Джайлза я не разобрал, поскольку уже был в дверях. Быстрым шагом я направился к комнате Таттерсолл, очень надеясь, что она находится у себя.

В ее дверь я постучал решительно и настойчиво — та даже приоткрылась, так как не стояла на защелке.

— Нора! Мисс Таттерсолл! — позвал я. — Можно к вам?

Ответа не последовало, и, движимый любопытством, заинтригованный тем, что дверь не заперта, я решился войти.

И тут меня ожидало потрясение: Нора действительно оказалась в своей комнате, однако была мертва. Самым натуральным образом.

Глава 20

Для совершения убийства неизвестный злодей использовал красивый шелковый шарф — накинул его на шею Норы и тянул за концы, пока несчастная женщина не задохнулась.

Я стоял посреди комнаты, взирая на труп. Зрелище было, конечно, не слишком приятным, однако такие, как я, не испытывают особого ужаса при виде смерти и мертвецов — одно из преимуществ того, что сам являешься нежитью. Но вот глупость Норы, из-за которой она, в сущности, и погибла, вызвала досаду. Если бы эта идиотка доверилась мне или, что еще лучше, выложила все полицейским, то подобного не случилось бы. Совершенно непонятно, чего она надеялась добиться своей скрытностью, но уж, конечно же, не такого исхода — ужасной и мучительной смерти.

Я подошел поближе и остановился примерно в полуметре от кресла, в котором находился труп. Голова Норы была неестественно запрокинута назад, руки как плети свисали вдоль подлокотников. Я медленно обошел вокруг кресла, стараясь держаться от него на определенном расстоянии.

Никакого результата. Я не заметил ничего такого, что помогло бы опознать убийцу. В качестве удавки был использован разноцветный и переливающийся шелковый шарф. Вполне возможно, что он принадлежал самой Норе. Наморщив лоб, я попытался припомнить, был ли на ней этот шарф во время нашей последней встречи. Кажется, нет. Но полицейские, конечно же, выяснят, откуда он взялся.

Мысль о полиции напомнила мне о гражданском долге. Я не очень-то обрадовался предоставленной судьбой возможности вновь сообщить Робину Чейзу об очередной жертве, однако и уйти просто так, в надежде, что труп обнаружит кто-нибудь другой, я тоже не мог.

Оставив дверь открытой, чтобы не уничтожить случайно те или иные улики, которые, наверное, и так уже были смазаны, я помчался в свою комнату.

Схватив телефонную трубку, я набрал номер буфетной, где надеялся застать Динглби, совершенно не обращая внимания на попытки Джайлза привлечь мое внимание.

После пары гудков ответил именно дворецкий. Я вкратце объяснил ему, что произошло, и он пообещал немедленно направить к месту преступления инспектора Чейза. Положив трубку, я повернулся к Джайлзу — вытаращив на меня глаза, тот прямо-таки рухнул в кресло.

— Боже мой, Саймон! — вымолвил он. — Еще одно убийство!

— Извини, Джайлз, сейчас некогда разговаривать, — бросил я на ходу, вновь устремляясь к двери. Заметив, что мой помощник тоже намерен сорваться с места, добавил: — Нет, нет, оставайся здесь.

Нужно было побыстрее вернуться к комнате мисс Таттерсолл, чтобы до прихода полицейских еще кто-нибудь случайно не увидел то же самое, что и я.

Пробыв на своем посту чуть более трех минут, я наконец-то увидел Робина, который в сопровождении нескольких подчиненных стремительным шагом направлялся ко мне.

Когда они приблизились, я отступил в сторону и приглашающим жестом указал на открытую дверь. Сердито посмотрев на меня, Робин первым шагнул в комнату. Остальные последовали за ним, я же остался в коридоре. Минут через пять Робин вышел обратно. Поверх его плеча я видел, как члены следственной группы приступили к своей невеселой работе.

Робин взял меня за руку и на несколько шагов отвел от двери.

— Ну, Саймон, — начал он, — может быть, объяснишь, каким образом тебе удалось обнаружить еще один труп?

Я хотел было ответить в шутливой манере, но не стал — не слишком подходящий момент, чтобы проявлять свое нестандартное чувство юмора.

— Я просто постучался к мисс Таттерсолл, и дверь приоткрылась — очевидно, не была как следует закрыта. Я позвал Нору и, не получив ответа, вошел. Ну и… естественно, сразу понял, почему она не отвечала.

— А зачем ты к ней пришел?

— У меня были опасения, что нечто подобное может произойти.

— Отчего же у тебя возникли такие опасения? — скептически поинтересовался Робин.

— У меня был разговор с мисс Таттерсолл чуть раньше, после того, как она обнаружила у себя в комнате записку с угрозой. Судя по всему, она знала что-то, имеющее отношение к первому убийству… что-то видела. Но мне об этом говорить не хотела.

— А что было написано в той записке? Ты ее читал?

Чувствуя себя словно кот, нос которого измазан в сметане, я рассказал Робину о том, как нашел записку и прочитал ее. Робин слушал меня, слегка приподняв уголки губ, — ничем другим своего отношения к моей пронырливости он не выказал.

— И что мисс Таттерсолл сделала с этой запиской?

— Смяла у меня на глазах, а что было дальше — не знаю. Возможно, вы найдете записку где-нибудь в комнате.

— Что ж… хорошо, — вымолвил Робин. — Пожалуйста, подожди меня здесь.

Он снова зашел в комнату, чтобы дать какие-то указания своим людям, которые сантиметр за сантиметром обследовали место преступления, и вскоре вернулся. Я даже не успел еще толком обдумать, как наилучшим образом изложить ему то, что узнал — и от жертвы, и от Остина-Хара.

31
{"b":"184223","o":1}