Литмир - Электронная Библиотека

Ох уж эта Нина! Изворотливая, как угорь! Чего она тут только не наплела! Пока толком не ясно, какую цель она преследовала изначально, но сейчас-то наверняка старается отвести от себя малейшее подозрение и перекинуть его на меня и Джайлза.

— Сколько же в ней дерьма, — покачал я головой.

Робин недоуменно приподнял бровь.

— Я никогда не соглашался на подобный план, — повторил я. — Каким бы ни был замысел Нины, осуществляла она его без моего ведома и одобрения.

— Саймон ничего об этом не знал! — вскочив с места, вступился за меня Джайлз. Его голос дрожал от гнева.

— Ну вам-то, сэр Джайлз, это, конечно же, известно абсолютно точно, — заметил Робин.

Кажется, мой помощник уже готов был броситься на Робина и вцепиться ему в горло. Так что мне пришлось покрепче сжать его запястье.

— Спокойно, спокойно, — тихо произнес я.

Джайлз сел, но чувствовалось, что он весь кипит от ярости.

— Нина ведет свою собственную, непонятную мне игру, — заявил я как можно спокойнее и увереннее. — Вероятно, когда раскроется ее замысел, вам будет легче вычислить убийцу Ванды Харпер. А я ее не убивал… также как и Джайлз.

— У нас есть свидетель, утверждающий, что видел сэра Джайлза на террасе незадолго до убийства. — Робин адресовал эти слова как будто бы мне, но сам краем глаза внимательно наблюдал за моим помощником.

С величайшим усилием Джайлз взял себя в руки.

— Да, инспектор Чейз, я не отрицаю, что разговаривал с мисс Харпер на террасе, — сказал он. — Мы действительно спорили, и довольно громко, нас нетрудно было услышать. Я заявил ей, что мне известно ее настоящее имя, и она очень рассердилась.

— А не пыталась ли она вас ударить, сэр Джайлз? — с видимым равнодушием поинтересовался Робин.

— Да нет, — ответил Джайлз. — Зачем бы ей это делать?

— Может быть, она ударила вас, и вы, защищаясь, нанесли ответный удар?

Такого я от Робина не ожидал. Понятно, конечно, что это был своеобразный профессиональный прием, но красивым его тем не менее не назовешь. Мне не хотелось бы, чтобы с Джайлзом обращались подобным образом, однако в данной ситуации ему нужно было защищаться самому.

То обстоятельство, что твое генеалогическое древо уходит корнями почти во времена норманнского завоевания, приносит порой весьма ощутимые плоды. И сейчас был именно такой случай. Вобрав в себя все достоинство многих поколений благородного рода Блитерингтонов, Джайлз заявил:

— Инспектор, я никогда в жизни не поднимал руку на женщину. Да, я разговаривал с Вандой грубо, потому что был возмущен ее лживостью, но физического воздействия я к ней не применял.

В глазах Робина можно было прочитать невольное восхищение. Хотя и не совсем охотно, но, кажется, он все же поверил Джайлзу.

— Хорошо, сэр Джайлз, — сказал Робин. — Мы продолжим опрос свидетелей. Вполне возможно, что найдется тот, кто видел мисс Харпер живой после вашего ухода с террасы. — Он поднялся из-за стола. — А пока, джентльмены, я попрошу вас воздержаться от пересказа нашего разговора кому-либо из присутствующих в Кинсейл-Хаусе.

С этим напутствием мы и были отпущены.

Глава 14

Все намечавшиеся на этот день мероприятия пришлось, разумеется, свернуть, хотя, как мне кажется, леди Гермиона с радостью продолжила бы семинары — словно и не случилось ничего из ряда вон выходящего. Любой хозяин приличного дома предпочел бы, конечно, чтобы все как можно скорее забыли о свершившемся в его владениях убийстве, однако в данном случае этому мешало весьма досадное обстоятельство — присутствие представителей власти. Волей-неволей леди Гермиона была вынуждена согласиться с пожеланиями Робина Чейза. Таким образом, большую часть вечера участники конференции пробездельничали в своих комнатах, ожидая, когда полицейские закончат всех опрашивать.

Я провел немало времени, размышляя над ролью Нины в том, что произошло. Развивалось ли все в соответствии с заранее прописанным ею сценарием и какие цели она преследовала? Или же на определенном этапе кто-то вмешался в ход событий и использовал ее замысел?

Джайлз был занят куда более полезным делом. Он привез с собой ноутбук и теперь увлеченно блуждал в киберпространстве, пытаясь разыскать какие-либо сведения о других гостях леди Гермионы. На мои сомнения по поводу того, что ему удастся выловить что-то стоящее в океане дезинформации, Джайлз только улыбнулся и попросил немного подождать. Я возобновил свои раздумья.

К тому моменту, когда позвали к чаю, у Джайлза уже скопилась заметная стопка листов.

— Ну? Нашел что-нибудь? — поинтересовался я.

— Думаю, что да, Саймон, и чуть позже ты это поймешь, — ответил Джайлз и захлопнул крышку компьютера. Встав, он потянулся и улыбнулся мне. — У всех твоих собратьев по перу имеются посвященные им веб-сайты, где, помимо прочего, помещены интервью с ними. Сюрпризов хоть и маловато, однако мне удалось обнаружить кое-какие несоответствия. Возможно, никакого проку от этого не будет, но я еще раз все проверю. В общем, увидим.

Джайлз не захотел вдаваться в подробности, и я не стал его принуждать. Вероятно, он вообразил себя Ватсоном, ну а меня соответственно Холмсом. Ну что ж, пусть будет так.

Спустившись в гостиную, мы увидели, что народу к чаю собралось довольно мало.

— Наверное, многие предпочли пить чай в своих комнатах или вовсе от него отказались, — предположил Джайлз.

— Должно быть, испугались, что их отравят, — усмехнулся я.

— Возможно, — фыркнув, кивнул Джайлз. — Наверное, думают, что по дому рыщет серийный убийца в поисках очередной жертвы.

— По крайней мере одну кандидатуру на эту роль я бы предложил. — Я неприязненно посмотрел в сторону Нины, которая делала вид, что увлечена разговором с Эшфордом Данном и потому не замечает нас.

— Нетрудно представить, чем эти двое занимались до чая, — хихикнул Джайлз.

— Ай-ай-ай, Джайлз, — упрекнул я. — Зачем же опускаться до такого вульгарного уровня?

Мой помощник рассмеялся, и я, не удержавшись, присоединился к нему. Данн недовольно посмотрел на нас, видимо, принимая смех на свой счет, затем демонстративно отвернулся.

— Саймон! — окликнула меня Изабелла Верьян, и мы с Джайлзом направились к ней.

Она похлопала по дивану около себя, и я уселся рядом. Джайлз отлучился к подносу за чаем. Для себя — я ничего не хотел.

— Ну как дела, Изабелла? Как прошла встреча с инспектором Чейзом?

— Удивительно милый и проницательный молодой человек! — чуть ли не замурлыкала мисс Верьян. — Похоже, что ему гораздо интереснее было обсуждать мое творчество, чем расспрашивать об этом неприятном инциденте. Он наговорил мне кучу комплиментов и похвалил за точность в описании метода работы полиции.

Насколько я знаю Робина, он не лукавил и был вполне искренен в оценке творчества мисс Верьян. А еще он наверняка проявил ловкость и между делом выведал, где она была и чем занималась. Изабелла и сама обладала немалой проницательностью, но Робин, конечно же, сумел настолько ее очаровать, что она и не заметила, как он выполняет свою работу.

— Да, он милый, — согласился я. — И очень умный. Уверен, что он скоро во всем разберется.

— Думаю, много времени ему для этого не понадобится, — сказала Изабелла и, прищурившись, на кого-то посмотрела.

Я проследил за направлением ее взгляда: в той стороне сидели Нина с Данном.

— Вы подозреваете Нину? — спросил я.

Изабелла вдруг заинтересовалась складками своей твидовой юбки.

— Нина способна быть весьма эффективным агентом. Как вы считаете, Саймон?

— Да, — согласился я. — До недавнего времени я и представления не имел о некоторых ее методах.

— Да, Нина не всегда поступает этично.

— Вполне очевидно. Сам я только сейчас с этим столкнулся, но вы-то, Изабелла, наверное, получше меня знакомы с ее натурой?

Изабелла наконец прекратила теребить свою юбку и посмотрела мне в глаза:

— Долгое время, Саймон, я просто старалась ничего не замечать и позволяла Нине действовать по ее собственному усмотрению. В конце концов, мои книги продавались хорошо — каждая последующая лучше предыдущей, — и во многом тут была заслуга Нины. Она весьма напористо работала с издателями, заставляя их проводить более эффективный маркетинг. Здесь мне пожаловаться не на что, хотя порой ее представления о надлежащей рекламе казались немного… я бы сказала, странными.

22
{"b":"184223","o":1}