Литмир - Электронная Библиотека

Анна посмотрела на вторую жену:

— Он сможет их защитить?

Женщина кивнула.

— Он знает, что такое ответственность. И она тоже. — Вторая жена указала на девочку, которая, скорее всего, была ее дочкой. Маленькая и грациозная, с перебинтованными ступнями, девочка храбро смотрела на Анну своими блестящими черными глазами. Судя по всему, она понимала, что должна во всем слушаться своего старшего брата, дабы ничем не ущемить его мужскую гордость.

— Очень хорошо, — довольно произнесла Анна. — Следующие несколько часов покажут, останемся ли мы в живых или нет. — Она повернулась к старшему мальчику, но при этом успела окинуть взглядом всех детей. Анна прекрасно понимала, что у нее очень мало времени. Кто знает, что сейчас происходит в гостиной? Но если ей удастся убедить губернаторских жен в том, что их не бросят одних и обеспечат им защиту (даже если это будет делать только она и двое старших детей), то они станут более смирными и послушными.

— Дети должны спрятаться и сидеть тихо, — сказала Анна, стараясь говорить как можно убедительнее. Она посмотрела на старшую девочку. Девочки лучше понимают, что значит соблюдать тишину. — Позаботься о том, чтобы они сидели тихо как мыши.

Старший мальчик резко повернулся к сестре и поучительным тоном произнес:

— Представь себе, что отец превратился в ужасное привидение, от которого надо убежать.

Девочка ничего не ответила. Она уже собирала вокруг себя младших детей и шепотом давала им наставления. Прежде чем убежать вместе со всеми, она повернулась к Анне и пообещала:

— Мы сможем надежно спрятаться.

— И чтобы все сидели тихо! — добавил мальчик.

Девочка проигнорировала слова брата и выбежала из комнаты вместе с двумя самыми младшими детьми. Анна с облегчением вздохнула. Теперь дети были в надежных руках. Сейчас ей предстояло решить самую трудную задачу, и она обратилась к мальчику:

— Ты должен спасти своих тетушек. Они очень напуганы. Кроме тебя, им не на кого надеяться. Сможешь защитить их?

— Конечно! — сказал он, гордо вскинув подбородок.

Анна поклонилась ему в знак уважения — теперь он был самым старшим мужчиной в семье.

— Мой муж пришлет человека, который будет охранять дверь в эту комнату, но его могут отозвать обратно. Тогда ты должен сделать так, чтобы все твои тетушки сидели очень тихо. Если понадобится, тебе даже придется помочь им спрятаться.

Мальчик уже открыл рот, чтобы ответить ей, как подобает настоящему мужчине, но Анна не стала с ним разговаривать и, повернувшись ко второй жене, взяла ее за руку.

— Вы должны пойти со мной. Моему мужу нужна ваша помощь.

Вторая жена удивленно посмотрела на нее, но, тем не менее, поднялась на ноги. Пока они вместе с Анной шли к двери, женщина устроила ей настоящий допрос.

— Значит, вашему мужу уже все известно?

— Да. Абсолютно все, — ответила Анна, и это была чистая правда.

— Хм-мм! — недоверчиво проворчала вторая жена.

— Мой муж сможет защитить нас, — заявила Анна, удивившись тому, что она действительно верит в это. Чжи-Ган — императорский палач, а потому он обязательно спасет их!

— Так это ваш отец напал на нас?

— Да, я думаю, что это он, — сказала Анна, хотя понятия не имела о том, кто это может быть. Но люди всегда охотнее подчиняются тебе, если ты полностью владеешь ситуацией. И кто лучше может понять мужчину, если не его собственная дочь?

Вторая жена вдруг остановилась посреди коридора и пристально посмотрела на Анну.

— Вы доверяете своему мужу? — спросила она и, повернувшись, посмотрела назад. — Есть очень хорошее место, где можно спрятаться. Это недалеко, почти рядом. Мы скажем, что просто потерялись.

Анна задумалась, однако продолжала идти дальше. Ей почти всю жизнь приходилось убегать и прятаться. Она покачала головой.

— Я доверяю своему мужу.

Вторая жена некоторое время неотрывно смотрела на нее, а потом, глубоко вздохнув, с завистью произнесла:

— Вы — счастливая женщина.

Анна кивнула и задумалась. Она никогда не считала себя счастливой, да и сейчас не считает. Но как же ей было приятно думать о том (пусть всего лишь на какое-то короткое время), что это правда: Чжи-Ган любит ее и сделает все, чтобы защитить любимую женщину.

Задумавшись, Анна не заметила, что вторая жена повернула не в тот коридор. Женщина уже почти подошла к двери, когда Анна схватила ее за руку.

— Куда мы идем? — удивленно спросила она. — Мой муж ждет вас в гостиной.

Вторая жена кивнула, но продолжала смотреть на решетчатое окно. Анна уже хотела поторопить ее, но женщина по-прежнему пристально смотрела куда-то вдаль. Анна, проследив за ее взглядом, не выдержала и поинтересовалась: — Что вы там увидели?

— Я вижу парня на дереве.

Анна кивнула.

— Это один из солдат. Сначала я думала, что это просто набитое соломой чучело, но... — Теперь ей было видно, что этот солдат сидел развалившись и от нечего делать покачивал ногой.

Вторая жена презрительно хмыкнула.

— Могла быть и просто солома. Это старший сын Дзеня. Более никчемного парня свет еще не видывал.

Анна подошла к окну, стараясь оставаться незамеченной. Она внимательно посмотрела на парня. Вторая жена была права. Парень, которому, скорее всего, не было и двадцати лет, совершенно не походил на матерых наемников ее отца. Внезапно ей в голову пришла одна очень интересная мысль. Забыв о своих романтических бреднях, Анна начала думать о жизни реальной.

— Этот юноша, — осведомилась она, — послушает вас? Он будет с вами разговаривать? Он готов подчиниться вам?

Вторая жена гордо выпрямила спину и презрительно усмехнулась.

— Я могу заставить этого парня продать отца родного, — заявила она.

Анна улыбнулась.

— В таком случае давайте пойдем по этому пути.

Из дневника Анны Марии Томпсон

3 марта 1886 г.

Я видела это. Сегодня мне исполнилось шестнадцать, и отец показал мне это. Со мной пришел еще один парень. Он немного старше меня. Он наполовину белый, поэтому его называют Половинкой. Он сын проститутки, у него большие руки и огромные глаза. Он почти всегда молчит. Я думаю, что он просто стесняется. Мы вместе пришли к моему отцу для того, чтобы отпраздновать мой день рождения.

Мы пришли в опиумный дом. Он принадлежит моему отцу. Отец показал нам, как отмерять нужную дозу, как кипятить — в общем, все, что нужно. Он рассказал нам, сколько денег он получает каждый день, и мы смотрели, как один из посетителей зажигает свою трубку. Мне очень хочется снова попробовать опиум. Я уже знаю, каково это! Я думала, что мы пришли сюда для того, чтобы немного покурить.

Однако нам пришлось смотреть на то, как курит этот человек. Для китайца он был слишком высоким и худым. Когда он улыбался, казалось, что его лицо становилось светлее. Всего одна затяжка, и его глаза засветились от удовольствия, руки перестали дрожать, все плохое улетело прочь. Я видела, как курение действует на него, и запомнила это.

Потом отец — Сэмюель — спросил у него, нравится ли ему это.

— Очень нравится, — ответил мужчина. Теперь у него даже голос изменился. Еще несколько минут назад он был высоким и гнусавым, а теперь стал низким и очень приятным. Люди становятся намного лучше, когда они курят. Я села рядом с ним на скамейку, надеясь, что потом настанет моя очередь курить.

Но Сэмюель продолжал разговаривать с мужчиной, расспрашивая его о том, как прошла последняя ходка. Этот человек работал на Сэмюеля. Он доставлял опиум в отдаленные районы Китая, губернатору той провинции, в которую белых людей не пускали. Он довольно легко отвечал на вопросы. Он рассказывал о том, как счастлив был губернатор, как много денег он ему заплатил, ну и все в таком же духе. Отец велел, чтобы мы с Половинкой внимательно слушали, и я очень старалась не пропустить ни одного слова. Сэмюель предупредил, что позже проверит, как мы все запомнили. Я слушала и запоминала. Когда этот человек начал рассказывать о женах губернатора, Сэмюель убил его. Заколол ножом, ударив прямо в сердце. Мужчина даже не успел пошевелиться. Только вздохнул и сразу умер.

49
{"b":"184070","o":1}